{"id":144935,"date":"2023-01-30T15:46:58","date_gmt":"2023-01-30T14:46:58","guid":{"rendered":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/?p=144935"},"modified":"2023-06-01T16:38:15","modified_gmt":"2023-06-01T14:38:15","slug":"cultures-et-traditions-anglaises-vs-americaines","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/fr\/tourisme-et-culture\/culture\/cultures-et-traditions-anglaises-vs-americaines\/","title":{"rendered":"Cultures et traditions anglaises vs am\u00e9ricaines"},"content":{"rendered":"\t\t<div data-elementor-type=\"wp-post\" data-elementor-id=\"144935\" class=\"elementor elementor-144935\" data-elementor-post-type=\"post\">\n\t\t\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-656ad781 elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default\" data-id=\"656ad781\" data-element_type=\"section\" data-settings=\"{&quot;jet_parallax_layout_list&quot;:[]}\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-14f272fd\" data-id=\"14f272fd\" data-element_type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-1e8b8c1 elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"1e8b8c1\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\n<p>Un Am\u00e9ricain et un Anglais quittent un h\u00f4tel. Le r\u00e9ceptionniste leur demande comment s&#8217;est pass\u00e9 leur s\u00e9jour. <em>\u201cWe had slight issue\u201d<\/em> dit l&#8217;Anglais, <em>\u201cthe pipe broke in our room and there was a bit of a mist in there\u201d<\/em>&#8220;. Incr\u00e9dule, l&#8217;Am\u00e9ricain le regarde et s&#8217;exclame <em>\u201ca bit of a mist? We almost drowned. There was so much water! The whole room was flooded to the ceiling!\u201d <\/em>et continue <em>\u201cand there was a circus above our room, elephants and all. The whole room was shaking!\u201d<\/em> L\u2019anglais ajoute <em>\u201cit wasn\u2019t exactly quiet. A bit noisy, maybe a mouse running around up there\u201d<\/em>. \u00c0 ce moment-l\u00e0, le r\u00e9ceptionniste est visiblement confus : comment est-il possible que deux r\u00e9cits d&#8217;une m\u00eame exp\u00e9rience soient si diff\u00e9rents ? Ceci introduit le sujet dont nous allons parler aujourd&#8217;hui : l\u2019euph\u00e9misme et l&#8217;hyperbole, ou en d&#8217;autres termes l&#8217;une des diff\u00e9rences les plus int\u00e9ressantes entre la culture et les traditions britanniques et am\u00e9ricaines.<\/p>\n\n<h2><strong>Culture et traditions : britanniques et am\u00e9ricaines<\/strong><\/h2>\n\n<p>Lorsqu&#8217;il s&#8217;agit de d\u00e9crire certaines situations, les Britanniques sont connus pour leur understatement (euph\u00e9misme ou minimisation), tandis que les Am\u00e9ricains font un usage immod\u00e9r\u00e9 de l&#8217;hyperbole. La premi\u00e8re consiste \u00e0 d\u00e9peindre une chose d&#8217;une mani\u00e8re beaucoup moins grave que ce qu&#8217;elle est ; la seconde est exactement le contraire, car elle d\u00e9peint une chose d&#8217;une mani\u00e8re pire que ce qu&#8217;elle est. Cet aspect est l&#8217;une des diff\u00e9rences les plus incisives entre la culture et les traditions anglaises et am\u00e9ricaines ! En effet, si un Anglais et un Am\u00e9ricain se retrouvent impliqu\u00e9s dans un accident de voiture et que leur voiture est endommag\u00e9e, le premier dira <em>\u201cit\u2019s just a little scratch\u201d<\/em> alors que le second dira <em>\u201cthe entire car fell apart, it is absolutely destroyed!\u201d.<\/em> Vous voyez la diff\u00e9rence ? Il est fort probable que la v\u00e9rit\u00e9 se situe quelque part entre ces deux affirmations.<\/p>\n\n<p>En g\u00e9n\u00e9ral, l&#8217;euph\u00e9misme et l&#8217;hyperbole sont deux exemples d&#8217;ironie verbale : il s&#8217;agit d&#8217;une figure rh\u00e9torique dans laquelle l&#8217;orateur dit une chose mais veut dire tout autre chose. Elles peuvent \u00eatre utilis\u00e9es dans diff\u00e9rentes situations et pour les raisons les plus disparates : l&#8217;ironie verbale est capable de voiler un fait, m\u00eame grave, avec humour. C&#8217;est pourquoi il ne faut pas le prendre au pied de la lettre, mais il faut distinguer ce que l&#8217;interlocuteur dit de ce qu&#8217;il veut vraiment dire.<\/p>\n\n<h3><strong>British habits and customs \u2013 <\/strong><strong><em>Understatement<\/em><\/strong><strong>\u00a0\u00a0\u00a0<\/strong><\/h3>\n\n<p>L\u2019<em>understatement<\/em>, ou euph\u00e9misme, est utilis\u00e9 pour minimiser d\u00e9lib\u00e9r\u00e9ment une situation et la faire para\u00eetre moins importante, moins grave ou moins s\u00e9rieuse qu&#8217;elle ne l&#8217;est. Par cons\u00e9quent, selon le cas, il peut \u00eatre utile de para\u00eetre modeste, courtois, ou de d\u00e9tendre l&#8217;atmosph\u00e8re dans un moment tendu : un aspect tr\u00e8s important lorsque l&#8217;on parle des british habits and customs ! Lorsqu&#8217;un Anglais veut minimiser une situation, il utilise un euph\u00e9misme, car sa fonction est d\u2019adoucir la r\u00e9alit\u00e9. Quelques exemples ? Une maladie chronique devient <em>\u201ca bit of nuisance\u201d<\/em>, la suppression d&#8217;un fichier important au travail est un\u00a0<em>\u201cslight issue\u201d<\/em> et dire, apr\u00e8s une inondation, <em>\u201cat least the plants got watered\u201d<\/em>. Voyons quelques exemples en d\u00e9tail :<\/p>\n\n<ul>\n<li><strong>Comedic understatement<\/strong>: ici, l&#8217;euph\u00e9misme a des vis\u00e9es ironiques et des implications comiques. Si c&#8217;est le jour le plus froid de l&#8217;ann\u00e9e et qu&#8217;il va neiger, un Anglais dira : <em>\u201cI might need a jacket today\u201d\u2026<\/em><\/li>\n<li><strong>Modest understatement<\/strong> : il est utilis\u00e9 pour ne pas se faire remarquer, ne pas attirer l\u2019attention. Comme quand tu as la meilleure note au test de la classe, mais que tu dis <em>\u201cI did OK on the test.\u201d<\/em><\/li>\n<li><strong>Polite understatement<\/strong> : la sous-estimation est utile pour donner moins d&#8217;importance \u00e0 une question qui peut mettre quelqu&#8217;un mal \u00e0 l&#8217;aise. Par exemple, si votre amie se renverse du vin rouge sur sa chemise blanche, vous dites <em>\u201cit\u2019s hardly noticeable.\u201d<\/em><\/li>\n<\/ul>\n\n<h3><strong>Hyperbole \u2013 an American habit<\/strong><\/h3>\n\n<p>L&#8217;hyperbole est souvent utilis\u00e9e pour souligner ou donner beaucoup plus d&#8217;importance \u00e0 quelque chose qu&#8217;il ne le devrait : sans surprise, c&#8217;est une habitude tr\u00e8s am\u00e9ricaine ! Dans le discours informel, l&#8217;hyperbole agit comme un renforcement : dire <em>\u201cmy bag weighs a ton<\/em>\u201d signifie simplement que le sac est lourd. Comme vous pouvez le constater, il s&#8217;agit toujours d&#8217;une figure exag\u00e9r\u00e9e et il ne faut pas la prendre au pied de la lettre : avec son contexte, sa compr\u00e9hension vous aidera \u00e0 comprendre ce que votre interlocuteur veut dire. Selon les circonstances, l&#8217;hyperbole utilise l&#8217;exag\u00e9ration pour exprimer une \u00e9motion forte, souligner ou \u00e9voquer l&#8217;humour. Son utilisation anime les phrases et les conversations banales en donnant aux mots un sens figur\u00e9 \u00e0 un moment o\u00f9 l&#8217;orateur souhaite renforcer ses propos. Par cons\u00e9quent, dire\u00a0<em>\u201cmy feet are killing me\u201d<\/em> signifie plus que <em>\u201cmy feet hurt\u201d<\/em> Examinons ses utilisations :\u00a0<\/p>\n\n<ul>\n<li><strong>Express strong emotion:<\/strong> apr\u00e8s un excellent repas au restaurant, dites <em>\u201cthat was the best restaurant I\u2019ve ever been to in my entire life, the food was delicious!\u201d<\/em><\/li>\n<li><strong>Emphasize a point<\/strong>: dites <em>\u201cI told you a billion times not to call during my favorite show!\u201d<\/em> lorsque votre ami continue de vous appeler pendant que vous regardez votre \u00e9mission pr\u00e9f\u00e9r\u00e9e.<\/li>\n<li><strong>Evoke humor<\/strong>: dites <em>\u201cyou could knock that toothpick over with a feather\u201d<\/em> \u00e0 une personne tr\u00e8s mince.<\/li>\n<\/ul>\n\n<p>Outre le discours informel, l&#8217;hyperbole est largement utilis\u00e9e dans la publicit\u00e9 et le divertissement : les entreprises et les publicitaires s&#8217;en servent pour amplifier les avantages de leurs produits et services. Qu&#8217;un rasoir soit <em>\u201cthe best a man can get\u201d<\/em>, qu&#8217;un dentifrice fasse <em>\u201cshine bright like diamonds\u201d<\/em> ou qu&#8217;un restaurant pr\u00e9tende avoir <em>\u201cthe world\u2019s best pizza\u201d<\/em>, ce sont des exemples d&#8217;hyperboles. Ne vous laissez pas berner : aucun test n&#8217;a \u00e9t\u00e9 effectu\u00e9 pour prouver la v\u00e9racit\u00e9 de ces affirmations, mais pour une raison quelconque, elles semblent absolument fantastiques, n&#8217;est-ce pas ?<\/p>\n\n<p>L\u2019euph\u00e9misme et l&#8217;hyperbole sont deux exemples importants d&#8217;ironie verbale qui sont essentiels pour bien comprendre les diff\u00e9rences entre les cultures et les traditions britanniques et am\u00e9ricaines. Ces chiffres peuvent animer et enrichir les conversations, les discours et les textes : la prochaine fois que vous vous trouverez dans une situation trop tendue, essayez un euph\u00e9misme. De m\u00eame, si vous avez eu des \u00e9motions fortes, exprimez-les par des hyperboles. N&#8217;oubliez pas que ces images ne doivent pas \u00eatre prises au s\u00e9rieux &#8211; c&#8217;est pourquoi nous parlons d&#8217;ironie verbale !<\/p>\n\n<h3><strong>American vs. British habits and customs \u2013 \u00e0 toi de jouer\u00a0!\u00a0<\/strong><\/h3>\n\n<p>Il existe de nombreuses diff\u00e9rences entre la culture et les traditions britanniques et am\u00e9ricaines, mais l&#8217;une d&#8217;entre elles est l&#8217;ironie verbale : tous ceux qui suivent un cours d&#8217;anglais avec des locuteurs natifs du monde entier le savent tr\u00e8s bien ! Il est fondamental de clarifier cet aspect pour bien comprendre les British habits ans customs. Maintenant que nous avons r\u00e9v\u00e9l\u00e9 ces int\u00e9ressantes facettes, que diriez-vous de les mettre \u00e0 l&#8217;\u00e9preuve avec quelques exercices ?<\/p>\n\n<p>\u00a0Marquez les phrases ci-dessous comme \u00e9tant des euph\u00e9mismes ou des hyperboles :<\/p>\n\n<ol>\n<li>Sofia was a tad annoyed when her brother sneaked a peak at her secret diary.<\/li>\n<li>That hotel room was so small that even the mice had hunched shoulders.<\/li>\n<li>I\u2019ve wanted to go to France since the beginning of time.<\/li>\n<li>Maya was somewhat pleased when she aced the calculus final.<\/li>\n<li>I\u2019m so hungry I could eat a cow!<\/li>\n<li>\u201cThe weather is brisk,\u201d Nathan said, as the thermometer read minus ten degrees Fahrenheit.<\/li>\n<li>Mike\u2019s new car cost a billion dollars.<\/li>\n<li>\u201cIt only snowed a bit last night,\u201d Gaia said as she shoveled her car from 6 feet of snow.<\/li>\n<\/ol>\n\n<p>Transforme ces phrases en euph\u00e9mismes ou en hyperboles\u00a0:<\/p>\n\n<ol>\n<li>I enjoy playing basketball.<\/li>\n<li>The sea in Sardegna is beautiful.<\/li>\n<li>New York is a busy city.<\/li>\n<li>The Marquez family seems to have a lot of money.<\/li>\n<li>It is hot in Rome in August.<\/li>\n<li>Cleaning is an unpleasant activity.<\/li>\n<li>Football is a popular sport in Italy.<\/li>\n<li>She is a bad cook.<\/li>\n<\/ol>\n\n<p>Claire C. \u2013\u00a0 Teacher at Roma Barberini<\/p>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Un Am\u00e9ricain et un Anglais quittent un h\u00f4tel. Le r\u00e9ceptionniste leur demande comment s&#8217;est pass\u00e9 leur s\u00e9jour. \u201cWe had slight issue\u201d dit l&#8217;Anglais, \u201cthe pipe broke in our room and there was a bit of a mist in there\u201d&#8220;. Incr\u00e9dule, l&#8217;Am\u00e9ricain le regarde et s&#8217;exclame \u201ca bit of a mist? We almost drowned. There was [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":27,"featured_media":144930,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[8080],"tags":[],"yst_prominent_words":[],"class_list":["post-144935","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-culture"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/144935","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/27"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=144935"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/144935\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":144939,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/144935\/revisions\/144939"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/144930"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=144935"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=144935"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=144935"},{"taxonomy":"yst_prominent_words","embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/yst_prominent_words?post=144935"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}