{"id":142767,"date":"2022-11-14T16:00:00","date_gmt":"2022-11-14T15:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/?p=142767"},"modified":"2023-02-06T18:05:34","modified_gmt":"2023-02-06T17:05:34","slug":"segni-punteggiatura-in-inglese","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/esercizi-e-grammatica\/segni-punteggiatura-in-inglese\/","title":{"rendered":"Come si usano i segni di punteggiatura in inglese?"},"content":{"rendered":"\n<p>Non tutti sanno che le regole di punteggiatura variano da lingua a lingua. Ci\u00f2 che \u00e8 corretto e logico in italiano, potrebbe dunque non esserlo in inglese! Addirittura, <strong>sono di uso comune nell&#8217;inglese dei segni di punteggiatura che in italiano non usiamo praticamente mai<\/strong>, mentre alcuni di quelli a noi pi\u00f9 familiari hanno nell&#8217;inglese una funzione diversa.<\/p>\n\n\n\n<p>Non preoccuparti per\u00f2: se vuoi imparare a scrivere correttamente in questa lingua puoi innanzitutto incominciare da un valido <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/corso-inglese-online\" target=\"_blank\">corso di inglese online<\/a>; inoltre, puoi continuare a leggere per scoprire differenze e similitudini fra i segni di punteggiatura in inglese e quelli in italiano!<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Segni di punteggiatura in inglese: istruzioni per l&#8217;uso<\/h2>\n\n\n\n<p>Partiamo dalle somiglianze: il punto, la virgola e i due punti sono segni di punteggiatura che in inglese e in italiano hanno la stessa funzione. C&#8217;\u00e8 solo qualche lieve sfumatura nelle \u201clibert\u00e0\u201d che ci possiamo prendere nel loro utilizzo.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Il punto <\/strong><em><strong>(full stop<\/strong> <\/em>o<em> <strong>dot)<\/strong><\/em><strong> <\/strong>ha esattamente la stessa funzione in tutte le lingue: concludere un periodo. Gli inglesi tendono semplicemente ad usarlo molto pi\u00f9 spesso di noi perch\u00e9 la loro lingua <strong>predilige frasi brevi e concise <\/strong>piuttosto che la congiunzione di pi\u00f9 periodi.<\/p>\n\n\n\n<p>Anche <strong>la virgola <em>(comma)<\/em> <\/strong>si pu\u00f2 usare allo stesso modo nelle due lingue. Va ricordato solo che, negli elenchi di pi\u00f9 di due oggetti (es. mi piacciono il vestito rosso, nero e verde) mentre noi non la mettiamo prima della congiunzione \u201ce\u201d finale, la regola inglese prevede proprio il contrario (<em>I like the red, black<strong><u>,<\/u><\/strong> and green dresses<\/em>). Stessa cosa quando la virgola congiunge due periodi (Sono andata a Praga e ho visitato l&#8217;Orologio Astronomico \/ <em>I went to Prague, and I visited the Astronomical Clock<\/em>). <\/p>\n\n\n\n<p>Infine, anche in inglese i <strong>due punti <em>(colons)<\/em><\/strong> introducono una lista, ma perdono la funzione di illustrare un concetto; per fare ci\u00f2, ci si avvale del <strong>punto e virgola <em>(semicolons)<\/em><\/strong>, ed \u00e8 qui che iniziamo con le differenze fra segni di punteggiatura in inglese e italiani.<\/p>\n\n\n\n<p>Se infatti nell&#8217;inglese il punto e virgola ha la funzione di unire due periodi quando la congiunzione \u00e8 omessa (sebbene meno che in italiano perch\u00e9, ricordiamolo, l&#8217;inglese preferisce frasi brevi e quindi l&#8217;uso del punto), acquisisce anche quella di <strong>illustrare un concetto<\/strong> (la verdura fresca \u00e8 meglio di quella surgelata: contiene pi\u00f9 vitamine ed \u00e8 pi\u00f9 ricca di fibre \/ <em>fresh vegetables are healthier than frozen ones; they contain more vitamins and are richer in fiber<\/em>), esattamente come i due punti italiani.<\/p>\n\n\n\n<p>Abbiamo infine dei segni di interpunzione che sicuramente noi italiani conosciamo, ma non usiamo, al contrario di come succede con i segni di punteggiatura in inglese: <strong>le lineette <em>(em dashes)<\/em> <\/strong>e <strong>i trattini <\/strong><em><strong>(en dashes)<\/strong>.<\/em> I primi sono i \u201csegni dell&#8217;enfasi\u201d, chiamati cos\u00ec perch\u00e9 sostituiscono la virgola o le parentesi italiane per racchiudere un inciso, appunto, di particolare enfasi (quando ci siamo finalmente incontrati, quasi due mesi dopo aver iniziato a parlarci, \u00e8 arrivata un&#8217;ora in ritardo! \/ <em>when we finally met \u2012 nearly two months after we started talking \u2012 she was 1 hour late!<\/em>).<\/p>\n\n\n\n<p>I secondi segni di punteggiatura in inglese <strong>servono a formare gli aggettivi composti<\/strong>. Per esempio, <em>a boy who is 10 years old<\/em> pu\u00f2 diventare <em>\u00a0a ten-year-old boy<\/em> grazie agli <em>en-dashes.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><em>Erika A. &#8211; Teacher<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Non tutti sanno che le regole di punteggiatura variano da lingua a lingua. Ci\u00f2 che \u00e8 corretto e logico in italiano, potrebbe dunque non esserlo in inglese! Addirittura, sono di uso comune nell&#8217;inglese dei segni di punteggiatura che in italiano non usiamo praticamente mai, mentre alcuni di quelli a noi pi\u00f9 familiari hanno nell&#8217;inglese una [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":28,"featured_media":142768,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[3551],"tags":[7360,7359,7363,7364,7362,7366,7358,7357,7356,7361,7355,7365],"yst_prominent_words":[],"class_list":["post-142767","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-esercizi-e-grammatica","tag-colons","tag-curiosita-punteggiatura-inglese","tag-em-dashes","tag-en-dashes","tag-full-stop","tag-parentesi-in-inglese","tag-punteggiatura-inglese","tag-punto-e-virgola","tag-punto-in-inglese","tag-semicolons","tag-virgola-in-inglese","tag-virgolette-in-inglese"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/142767","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/28"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=142767"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/142767\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":142793,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/142767\/revisions\/142793"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/142768"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=142767"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=142767"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=142767"},{"taxonomy":"yst_prominent_words","embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/yst_prominent_words?post=142767"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}