{"id":144845,"date":"2023-01-30T17:00:00","date_gmt":"2023-01-30T16:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/?p=144845"},"modified":"2023-02-01T17:23:15","modified_gmt":"2023-02-01T16:23:15","slug":"da-solo-in-inglese-3-modi","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/tips-e-curiosita\/da-solo-in-inglese-3-modi\/","title":{"rendered":"I 3 modi per dire &#8220;da solo&#8221; in inglese"},"content":{"rendered":"\n<p>Come spesso accade in inglese, esiste pi\u00f9 di un modo per comunicare lo stesso concetto. In questo caso specifico, possiamo esprimere il concetto di<strong> fare qualcosa \u201cda solo\u201d in inglese in ben tre modi:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li><em><strong>by oneself<\/strong><\/em><\/li><li><em><strong>on one&#8217;s own<\/strong><\/em><\/li><li><em><strong>alone<\/strong><\/em><\/li><\/ul>\n\n\n\n<p>Queste tre espressioni sono perfettamente sinonimiche e interscambiabili. Ma ci sono delle lievi differenze nel loro utilizzo, e potrai scoprirle continuando a leggere (oppure frequentando un <a href=\"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/corso-inglese-online\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">corso di inglese online!<\/a>)<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Come si fa qualcosa da solo, in inglese<\/h2>\n\n\n\n<p>Date le premesse, posso benissimo usare \u201cI painted a wall in my house <em><strong>by myself \/ on my own \/ alone<\/strong><\/em>\u201d per dire che ho verniciato una parete di casa mia da sola e il significato sarebbe veicolato adeguatamente in tutti e tre i casi.<\/p>\n\n\n\n<p>L&#8217;unica precisazione da fare \u00e8 su <strong><em>alone<\/em><\/strong>, che lascia un po&#8217; di spazio all&#8217;ambiguit\u00e0: se le prime due pongono in primo piano la sfumatura di significato per la quale, essendo da soli nel compiere l&#8217;azione, non abbiamo ricevuto alcun aiuto, <strong><em>alone <\/em>pone il focus proprio sul concetto di solitudine <\/strong>pi\u00f9 che sull&#8217;aver ricevuto aiuto o meno.<\/p>\n\n\n\n<p>Una sfumatura piccola e quasi ininfluente, ma di cui tenere conto quando decidiamo <strong>su quale aspetto dell&#8217;azione vogliamo porre l&#8217;accento.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Le tre espressioni possono tranquillamente essere usate per indicare l&#8217;essere solo in inglese in un determinato momento. In virt\u00f9 di quanto detto prima, anche qui dobbiamo fare una precisazione su <em>alone<\/em>: <strong>a seconda della sua posizione nella frase, potremmo intendere di essere l&#8217;unica persona a cui una determinata cosa \u00e8 successa<\/strong>, cosa che non potremmo fare con<em> on my own<\/em> e <em>by myself<\/em>. <em>I <u>alone<\/u><\/em> <em>witnessed what happened that night<\/em> significherebbe dunque che \u201csolo io ho visto cos&#8217;\u00e8 successo quella notte\u201d, \u201csono stato l&#8217;unico a vedere cos&#8217;\u00e8 successo quella notte\u201d. Come dicevamo, spostare <em>on my own<\/em> e <em>by myself<\/em> prima del verbo non produrrebbe questo cambiamento di significato, e rimarrebbe solo il senso di essere stati da soli mentre quell&#8217;azione si compiva.<\/p>\n\n\n\n<p>Essendo sinonime, tutte e tre le espressioni possono essere precedute dall&#8217;avverbio rafforzativo <strong><em>all<\/em><\/strong>, il quale <strong>enfatizzer\u00e0 il peso dell&#8217;assenza di chiunque altro nel nostro compiere un&#8217;azione<\/strong>. Usare <em>all<\/em> prima di <em>by myself \/ on my own \/ alone <\/em>potrebbe essere un buon modo per vantarsi di essere riusciti in un&#8217;impresa senza l&#8217;aiuto di nessuno, oppure di rimarcare che insieme a noi in quel momento non ci sia proprio nessuno.<\/p>\n\n\n\n<p>In merito a quest&#8217;ultimo punto, facciamo per\u00f2 attenzione a non confondere <em>by myself \/ on my own \/ alone <\/em>con l&#8217;aggettivo <strong><em>lonely<\/em><\/strong>: quest&#8217;ultimo non \u00e8 infatti un loro sinonimo, dato che le prime tre descrivono semplicemente uno stato, un modo di essere, mentre <em>lonely <\/em>aggiunge a questa caratteristica il fatto che, come risultato del nostro stato di solitudine, siamo tristi e ne soffriamo.<\/p>\n\n\n\n<p><em>I&#8217;m by myself \/ on my own \/ alone <\/em>ci indica solamente che non c&#8217;\u00e8 nessuno con noi<\/p>\n\n\n\n<p><em>I&#8217;m lonely <\/em>ci comunica che non c&#8217;\u00e8 nessuno con noi e la cosa non ci piace, preferiremmo tanto che arrivasse qualcuno a farci compagnia.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><em>Erika A. &#8211; Teacher<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Come spesso accade in inglese, esiste pi\u00f9 di un modo per comunicare lo stesso concetto. In questo caso specifico, possiamo esprimere il concetto di fare qualcosa \u201cda solo\u201d in inglese in ben tre modi: by oneself on one&#8217;s own alone Queste tre espressioni sono perfettamente sinonimiche e interscambiabili. Ma ci sono delle lievi differenze nel [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":28,"featured_media":145051,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[3662],"tags":[],"yst_prominent_words":[],"class_list":["post-144845","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-tips-e-curiosita"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/144845","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/28"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=144845"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/144845\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":145060,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/144845\/revisions\/145060"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/145051"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=144845"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=144845"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=144845"},{"taxonomy":"yst_prominent_words","embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/yst_prominent_words?post=144845"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}