{"id":18128,"date":"2020-01-16T16:05:57","date_gmt":"2020-01-16T16:05:57","guid":{"rendered":"https:\/\/staging.myes.school\/magazine\/?p=18128"},"modified":"2022-06-17T10:41:16","modified_gmt":"2022-06-17T08:41:16","slug":"discorso-diretto-e-indiretto-inglese-esercizi","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/esercizi-e-grammatica\/discorso-diretto-e-indiretto-inglese-esercizi\/","title":{"rendered":"Discorso diretto e indiretto in inglese: spiegazione e esercizi"},"content":{"rendered":"<p>L&#8217;opinione comune che la grammatica inglese sia pi\u00f9 facile in parte \u00e8 vera, soprattutto se messa a confronto con quella delle lingue romanze. Non sottovalutarla per\u00f2: la cosa difficile della lingua anglosassone \u00e8 saperla mettere in pratica tenendo conto di eccezioni e sfumature che spesso sovvertono la regola tradizionale. In particolar modo nella comunicazione orale, quando raccontiamo l&#8217;ultimo episodio buffo che ci \u00e8 capitato o quando aggiorniamo la nostra migliore amica con i gossip di giornata, utilizziamo principalmente due strutture grammaticali che, come in italiano, anche in inglese hanno delle regole ben precise. Oggi vedremo, quindi, gli usi e le differenze tra <strong>discorso diretto e indiretto in inglese con esercizi<\/strong> che ti aiuteranno a mettere in pratica quanto stai per leggere.<\/p>\n\n<h2 style=\"text-align: center;\">Discorso diretto e indiretto in inglese: usi e differenze<\/h2>\n\n<h2><em>Indirect speech<\/em><\/h2>\n\n<p>Il discorso indiretto si concentra pi\u00f9 sul contenuto di ci\u00f2 che qualcuno ha detto che sulle esatte parole. Spesso quando riportiamo qualcosa che ci \u00e8 stato riferito da terze persone usiamo proprio il discorso indiretto e in inglese pu\u00f2 essere introdotto in modo diverso a seconda che si tratti di una dichiarazione (<em>statement<\/em>), una domanda (<em>question<\/em>) o un comando (<em>command<\/em>).<\/p>\n\n<table>\n<thead>\n<tr>\n<td><\/td>\n<td style=\"text-align: center;\"><em>direct speech<\/em><\/td>\n<td style=\"text-align: center;\"><em>indirect speech<\/em><\/td>\n<td style=\"text-align: center;\"><em>reported clause<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td><em><strong>statement<\/strong><\/em><\/td>\n<td><em>\u2018I\u2019m tired,\u2019 I said.<\/em><\/td>\n<td><em>I told them (<strong>that<\/strong>)\u00a0<strong>I<\/strong>\u00a0<strong>was tired<\/strong>.<\/em><\/td>\n<td><em>that<\/em>-clause<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><em><strong>question<\/strong><\/em><\/td>\n<td><em>\u2018Are you ready?\u2019 the nurse asked Joel.<\/em><\/p>\n<p><em>\u2018Who are you?\u2019 she asked.<\/em><\/td>\n<td><em>The nurse asked Joel\u00a0<strong>if\/whether he was ready<\/strong>.<\/em><\/p>\n<p><em>She asked me\u00a0<strong>who I was<\/strong>.<\/em><\/td>\n<td><em>if-<\/em>clause<em>\/whether-<\/em>clause<\/p>\n<p><em>wh-<\/em>clause<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><em><strong>command<\/strong><\/em><\/td>\n<td><em>\u2018Leave at once!\u2019 they ordered.<\/em><\/td>\n<td><em>They ordered us\u00a0<strong>to leave at once<\/strong>.<\/em><\/td>\n<td><em>to<\/em>-infinitive clause<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n\n<h2><em><strong>Indirect speech: reporting statements<\/strong><\/em><\/h2>\n\n<p>Quando si riporta una considerazione (<em>statement<\/em>) in inglese solitamente si usa <strong><em>that\u00a0<\/em><\/strong>ma a volte si pu\u00f2 anche omettere, soprattutto nel parlato. In entrambi i casi non \u00e8 un errore usare sempre <em>that<\/em> come <em>reported clause<\/em>.<\/p>\n<p>Vediamo due esempi per capire meglio:<\/p>\n<p><em>The pilot commented\u00a0<strong>that<\/strong>\u00a0the weather had been extremely bad as the plane came in to land.<\/em>\u00a0(The pilot\u2019s words were:\u00a0<em>\u2018The weather was extremely bad as the plane came in to land.\u2019<\/em>)<\/p>\n<p><em>I told my wife I didn\u2019t want a party on my 50th birthday.<\/em>\u00a0(<em>that<\/em>-clause <strong>without\u00a0<em>that<\/em><\/strong>) (or\u00a0<em>I told my wife that I didn\u2019t want a party on my 50th birthday<\/em>.)<\/p>\n\n<h2><em><strong>Indirect speech: reporting questions<\/strong><\/em><\/h2>\n\n<p>Cosa succede quando utilizziamo il discorso indiretto per riportare una domanda? Come vedi nella tabella qui sopra, la <em>reported clause<\/em> ora cambia e diventa<em> if<\/em> (pi\u00f9 comune) o <em>whether<\/em>.\u00a0 La frase prosegue in forma affermativa (soggetto + verbo), non in forma di domanda:<\/p>\n<p><em>She asked\u00a0<strong>if<\/strong>\u00a0I was\u00a0Scottish.<\/em>\u00a0(original\u00a0<em>yes-no<\/em>\u00a0question:\u00a0<em>\u2018Are you Scottish?\u2019<\/em>)<\/p>\n<p><em>The waiter asked\u00a0<strong>whether<\/strong>\u00a0we wanted\u00a0a table near the window.<\/em>\u00a0(original\u00a0<em>yes-no<\/em>\u00a0question:\u00a0<em>\u2018Do you want a table near the window?<\/em>)<\/p>\n<p><em>He asked me\u00a0<strong>if<\/strong>\u00a0 I had come\u00a0by train or by bus.<\/em>\u00a0(original alternative question:\u00a0<em>\u2018Did you come by train or by bus?\u2019<\/em>)<\/p>\n\n<p>Spesso le domande nel discorso indiretto vengono anticipate dalle cosiddette <em>wh-clauses<\/em> (<em>who, what, when, where, why, how<\/em>), ovviamente senza usare il punto interrogativo:<\/p>\n<p><em>He asked me\u00a0<strong>what<\/strong>\u00a0I wanted.<\/em><\/p>\n<p>Not:\u00a0<span style=\"text-decoration: line-through;\">He asked me what I wanted?<\/span><\/p>\n<p><em>I asked her\u00a0<strong>when<\/strong>\u00a0<strong>it<\/strong>\u00a0<strong>had happened<\/strong><\/em>\u00a0(original question:\u00a0<em>\u2018When did it happen?\u2019<\/em>).<\/p>\n<p>Not:\u00a0<span style=\"text-decoration: line-through;\">I asked her when had it happened?<\/span><\/p>\n<p><em>I asked her\u00a0<strong>where<\/strong>\u00a0<strong>the bus station<\/strong>\u00a0<strong>was<\/strong>.<\/em>\u00a0(original question:\u00a0<em>\u2018Where is the bus station?\u2019<\/em>)<\/p>\n<p>Not:\u00a0<span style=\"text-decoration: line-through;\">I asked her where was the bus station?<\/span><\/p>\n<p><em>The teacher asked them\u00a0<strong>how<\/strong>\u00a0<strong>they<\/strong>\u00a0<strong>wanted<\/strong>\u00a0<strong>to do the activity<\/strong>.<\/em>\u00a0(original question:\u00a0<em>\u2018How do you want to do the activity?\u2019<\/em>)<\/p>\n<p>Not:\u00a0<span style=\"text-decoration: line-through;\">The teacher asked them how did they want to do the activity?<\/span><\/p>\n\n<h2><em><strong>Indirect speech: reporting commands<\/strong><\/em><\/h2>\n\n<p>Per riportare un ordine invece, la <em>reported clause<\/em> che devi tenere a mente \u00e8 il <em>to + infinitive<\/em>:<\/p>\n<p><em>The General ordered the troops\u00a0<strong>to advance<\/strong>.<\/em>\u00a0(original command:\u00a0<em>\u2018Advance!\u2019<\/em>)<\/p>\n<p><em>The chairperson told him\u00a0<strong>to sit down<\/strong>\u00a0and\u00a0<strong>to stop interrupting<\/strong>.<\/em>\u00a0(original command:\u00a0<em>\u2018Sit down and stop interrupting!\u2019<\/em>)<\/p>\n<p><em>The guard warned us\u00a0<strong>not to enter<\/strong>\u00a0the area.<\/em>\u00a0(original statement:\u00a0<em>\u2018You must not enter the area.\u2019<\/em>)<\/p>\n\n<p>Quale tempo verbale \u00e8 pi\u00f9 adatto per il discorso indiretto? Se si tratta di qualcosa che viene detto o ripetuto spesso oppure se le parole originali sono ancora vere e rilevanti nel momento in cui si parla si pu\u00f2 usare il <em><strong>Simple Present<\/strong><\/em>; mentre, usiamo il <em><strong>Past Continuous<\/strong><\/em> per introdurre un discorso indiretto dove vogliamo dare rilevanza ed entrare subito nel contenuto del discorso stesso (come succede spesso nella lingua colloquiale).<\/p>\n<p>Vediamo qualche esempio:<\/p>\n<p><em>Henry\u00a0<strong>tells<\/strong>\u00a0me he\u2019s thinking of getting married next year.<\/em><\/p>\n<p><em>Rupert\u00a0<strong>says<\/strong>\u00a0dogs shouldn\u2019t be allowed on the beach.<\/em>\u00a0(Rupert probabilmente ripete spesso questa affermazione.)<\/p>\n<p><em>Rory\u00a0<strong>was telling<\/strong>\u00a0me the big cinema in James Street is going to close down. Is that true?<\/em><\/p>\n<p><em>Alex\u00a0<strong>was saying<\/strong>\u00a0that book sales have gone up a lot this year thanks to the Internet.<\/em><\/p>\n<h5>Newspaper headlines<\/h5>\n<p>Il <em>Simple Present<\/em> \u00e8 spesso utilizzato in gergo giornalistico per dare un tono pi\u00f9 drammatico alla frase:<\/p>\n<p><em>JUDGE\u00a0<strong>TELLS<\/strong>\u00a0REPORTER TO LEAVE COURTROOM<\/em><\/p>\n<p><em>PRIME MINISTER\u00a0<strong>SAYS<\/strong>\u00a0FAMILIES ARE TOP PRIORITY IN TAX REFORM<\/em><\/p>\n\n<h2><em>Backshift<\/em><\/h2>\n\n<p>Questa \u00e8 una di quelle cose che non vengono insegnate tra i banchi di scuola ma che solo un madrelingua pu\u00f2 sapere! Secondo me \u00e8 anche la pi\u00f9 interessante riguardo il <strong>discorso diretto e indiretto in inglese<\/strong>.\u00a0Il <em>backshift<\/em> si riferisce alle modifiche che apportiamo ai verbi originali quando li trasliamo nel discorso indiretto perch\u00e9 \u00e8 passato del tempo tra il momento originale e quello riportato.<\/p>\n\n<table>\n<thead>\n<tr>\n<td style=\"text-align: center;\"><em>direct speech<\/em><\/td>\n<td style=\"text-align: center;\"><em>indirect speech<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td><em>I said, \u2018I<strong>\u2019m<\/strong>\u00a0<strong>not<\/strong>\u00a0very happy at work.\u2019<\/em><\/td>\n<td><em>I told her I\u00a0<strong>was<\/strong>\u00a0<strong>not<\/strong>\u00a0very happy at work.<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><em>They said: \u2018We<strong>\u2019re<\/strong>\u00a0<strong>going<\/strong>\u00a0home.\u2019<\/em><\/td>\n<td><em>They told us they\u00a0<strong>were<\/strong>\u00a0<strong>going<\/strong>\u00a0home.<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><em>He said, \u2018Jane\u00a0<strong>will<\/strong>\u00a0be late.\u2019<\/em><\/td>\n<td><em>He said that Jane\u00a0<strong>would<\/strong>\u00a0be late.<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><em>\u2018I<strong>\u2019ve<\/strong>\u00a0<strong>been<\/strong>\u00a0<strong>working<\/strong>,\u2019 she said.<\/em><\/td>\n<td><em>She said she\u00a0<strong>had been working<\/strong>.<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><em>\u2018What\u00a0<strong>happened<\/strong>\u00a0to make her so angry?\u2019 he asked.<\/em><\/td>\n<td><em>He asked what\u00a0<strong>had happened<\/strong>\u00a0to make her so angry.<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n\n<p>Come puoi notare, il Simple Present (<em>am<\/em>) \u00e8 diventato Simple Past (<em>was<\/em>), il Future Simple (<em>will<\/em>) \u00e8 diventato Future-in-the-past (<em>would<\/em>) e il Simple Past (<em>happened<\/em>) si \u00e8 convertito in Past Perfect (<em>had happened<\/em>). I tempi verbali nell&#8217;indirect speech hanno fatto un &#8220;salto all&#8217;indietro&#8221; nel tempo, tranne il Past Perfect che rimane invariato in entrambi i casi. Dai un&#8217;occhiata alla tabella qui sotto per vedere, in linea generale, le differenze verbali tra <strong>discorso diretto e indiretto in inglese<\/strong>.<\/p>\n\n<table>\n<thead>\n<tr>\n<td><em>direct<\/em><\/td>\n<td><\/td>\n<td><em>indirect<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td>present simple<\/td>\n<td>\u2192<\/td>\n<td>past simple<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>present continuous<\/td>\n<td>\u2192<\/td>\n<td>past continuous<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>present perfect simple<\/td>\n<td>\u2192<\/td>\n<td>past perfect simple<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>present perfect continuous<\/td>\n<td>\u2192<\/td>\n<td>past perfect continuous<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>past simple<\/td>\n<td>\u2192<\/td>\n<td>past perfect simple<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>past continuous<\/td>\n<td>\u2192<\/td>\n<td>past perfect continuous<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>future (will)<\/td>\n<td>\u2192<\/td>\n<td>future-in-the-past (would)<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>past perfect<\/td>\n<td>\u2194<\/td>\n<td>past perfect (no change)<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n\n<p>Attenzione! Non c&#8217;\u00e8 <em>backshift<\/em> se l&#8217;affermazione \u00e8 ancora vera e rilevante nel momento in cui si parla o non si \u00e8 ancora verificata.<\/p>\n<p><em>He\u00a0<strong>told<\/strong>\u00a0me his brother\u00a0<strong>works<\/strong>\u00a0for an Italian company.<\/em>\u00a0(Suo fratello ancora lavora per una compagnia italiana.)<\/p>\n<p><em>She\u00a0<strong>said<\/strong>\u00a0she<strong>\u2019s<\/strong>\u00a0<strong>getting<\/strong>\u00a0married next year.<\/em>\u00a0(Il momento in cui si parla \u00e8 &#8220;quest&#8217;anno&#8221;.)<\/p>\n<p><em>He\u00a0<strong>said<\/strong>\u00a0he<strong>\u2019s<\/strong>\u00a0<strong>finished<\/strong>\u00a0painting the door.<\/em>\u00a0(Probabilmente \u00e8 stato detto poco tempo fa.)<\/p>\n<p><em>She promised she<strong>\u2019ll help<\/strong>\u00a0us.<\/em>\u00a0(La promessa non \u00e8 stata ancora mantenuta ma accadr\u00e0 in futuro.)<\/p>\n\n<h2><em><strong>Indirect speech: changes to adverbs and demonstratives<\/strong><\/em><\/h2>\n\n<p>Per finire, quello che ti manca per completare il <strong>discorso diretto e indiretto in inglese<\/strong> senza errori \u00e8 usare i giusti avverbi! Infatti, gli aggettivi dimostrativi che usiamo solitamente nel discorso diretto (<em>this, that<\/em>) e gli avverbi di tempo e di luogo (<em>now, here, today<\/em> ecc.) cambiano nel discorso indiretto poich\u00e9 quest&#8217;ultimo avviene in un momento successivo al discorso originale, e forse in un luogo diverso.<\/p>\n\n<table>\n<thead>\n<tr>\n<td style=\"text-align: center;\">direct speech<\/td>\n<td style=\"text-align: center;\">indirect speech<\/td>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td><em>I said, \u2018I\u2019ll meet you\u00a0<strong>here tomorrow<\/strong>.\u2019<\/em><\/td>\n<td><em>I told her I would meet her\u00a0<strong>there<\/strong>\u00a0<strong>the next\/following day<\/strong>.<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><em>She said, \u2018I do not wish to discuss it\u00a0<strong>at<\/strong>\u00a0<strong>this moment in time<\/strong>.\u2019<\/em><\/td>\n<td><em>She said she did not wish to discuss it\u00a0<strong>at that moment in time<\/strong>.<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><em>He said, \u201cI want it\u00a0<strong>now<\/strong>.\u201d<\/em><\/td>\n<td><em>He said he wanted it\u00a0<strong>then\/at that moment<\/strong>.<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><em>\u2018I finished the job\u00a0<strong>three weeks ago<\/strong>,\u2019 the boy protested.<\/em><\/td>\n<td><em>The boy protested that he had finished the job\u00a0<strong>three weeks before<\/strong>.<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n\n<p>Ricapitoliamo i cambi di avverbi o aggettivi pi\u00f9 comuni:<\/p>\n\n<table>\n<thead>\n<tr>\n<td><strong><em>direct<\/em><\/strong><\/td>\n<td><\/td>\n<td><strong><em>indirect<\/em><\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td><em>this<\/em><\/td>\n<td><em>\u2192<\/em><\/td>\n<td><em>that<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><em>these<\/em><\/td>\n<td><em>\u2192<\/em><\/td>\n<td><em>those<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><em>now<\/em><\/td>\n<td><em>\u2192<\/em><\/td>\n<td><em>then<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><em>yesterday<\/em><\/td>\n<td><em>\u2192<\/em><\/td>\n<td><em>the day before<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><em>tomorrow<\/em><\/td>\n<td><em>\u2192<\/em><\/td>\n<td><em>the next\/following day<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><em>two weeks ago<\/em><\/td>\n<td><em>\u2192<\/em><\/td>\n<td><em>two weeks before<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><em>here<\/em><\/td>\n<td><em>\u2192<\/em><\/td>\n<td><em>there<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n\n<h2 style=\"text-align: center;\">Discorso diretto e indiretto in inglese: esercizi da scaricare<\/h2>\n\n<p>Dopo questa intensa full immersion, \u00e8 arrivato il momento di metterti alla prova: <strong>compila il form<\/strong> qui sotto e <strong>ricevi un PDF<\/strong> con gli <strong>esercizi sul discorso diretto e indiretto in inglese<\/strong>! Come hai potuto vedere, nel discorso indiretto i tempi passati vengono utilizzati spesso e per questo \u00e8 importante coniugarli nel modo giusto: <a href=\"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/magazine\/esercizi-e-grammatica\/esercizi-inglese-sul-passato\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">qui, per esempio, trovi tanti esercizi se desideri rispolverare i tempi verbali!<\/a> Per testare la tua abilit\u00e0 comunicativa in inglese, invece, ti consiglio di provare a ripetere ad alta voce, magari registrandoti cos\u00ec potrai riascoltarti oppure (meglio ancora!) fatti ascoltare da un madrelingua. Molto utile anche iscriversi a un <a href=\"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/corsi-di-inglese\/corsi-per-studenti\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">corso di inglese<\/a> mirato a migliorare non solo lo <em>speaking<\/em> ma anche l&#8217;accento e la pronuncia.<\/p>\n\n\n\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>L&#8217;opinione comune che la grammatica inglese sia pi\u00f9 facile in parte \u00e8 vera, soprattutto se messa a confronto con quella delle lingue romanze. Non sottovalutarla per\u00f2: la cosa difficile della lingua anglosassone \u00e8 saperla mettere in pratica tenendo conto di eccezioni e sfumature che spesso sovvertono la regola tradizionale. In particolar modo nella comunicazione orale, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":18131,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[3551],"tags":[3586,4200,5797,3637,5154,5715,5772,3626,3552,3660,3661,3609,3752],"yst_prominent_words":[],"class_list":["post-18128","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-esercizi-e-grammatica","tag-corsi-di-inglese","tag-discorso","tag-discorso-indiretto","tag-english-bits","tag-english-grammar","tag-esercizi","tag-exercise","tag-grammatica-inglese","tag-how-to-learn-english","tag-my-english-school","tag-myes","tag-scuola-di-inglese","tag-speech"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/18128","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=18128"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/18128\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":97338,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/18128\/revisions\/97338"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/18131"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=18128"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=18128"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=18128"},{"taxonomy":"yst_prominent_words","embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/yst_prominent_words?post=18128"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}