{"id":34379,"date":"2020-03-16T17:05:41","date_gmt":"2020-03-16T17:05:41","guid":{"rendered":"https:\/\/staging.myes.school\/?p=34379"},"modified":"2022-06-17T10:41:10","modified_gmt":"2022-06-17T08:41:10","slug":"i-20-falsi-amici-a-cui-fare-attenzione-tra-inglese-e-italiano","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/esercizi-e-grammatica\/i-20-falsi-amici-a-cui-fare-attenzione-tra-inglese-e-italiano\/","title":{"rendered":"I 20 falsi amici a cui fare attenzione tra inglese e italiano!"},"content":{"rendered":"<p>Quanti falsi amici conosci? Tranquillo, non voglio essere cos\u00ec invadente nella tua vita privata: mi sto riferendo ai <strong>falsi amici tra inglese e italiano<\/strong>! I falsi amici (linguistici!) sono parole che si assomigliano molto e che quindi potrebbero farti pensare che abbiano lo stesso significato&#8230; ovviamente non \u00e8 cos\u00ec. Anzi, questi termini cos\u00ec ambigui rischiano di farti incappare in spiacevoli <a href=\"https:\/\/www.myenglishschool.it\/magazine\/2018\/05\/22\/7-errori-che-minano-la-tua-credibilita-quando-parli-in-inglese-e-in-italiano\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">fraintendimenti e scivoloni che minano la tua credibilit\u00e0 quando parli.<\/a> Un esempio divertente di <strong>falsi amici tra inglese e italiano<\/strong> \u00e8 la parola &#8220;camera&#8221;. Se un italiano e un inglese cercano una &#8220;camera&#8221; probabilmente hanno obiettivi e budget diversi! Guarda questo piccolo testo e vedi se riesci a identificare qualche falso amico:<\/p>\n<p><em>My boss thinks that I have difficulty controlling the children that attend our school, but actually I enjoy it. Every time they demand something, every argument they have, every time they annoy each other, I find an effective method to resolve the situation. If I can find a way to have a polite discussion with them, there should be no need for retribution for their behaviour.<\/em><\/p>\n<p>Ne hai visto qualcuno? Ce ne sono nove!<\/p>\n<p>Nella tabella qui sotto, ho compilato per te una tabella con 20 fra i pi\u00f9 comuni <strong>falsi amici tra inglese e italiano<\/strong> con tutte le definizioni.<\/p>\n\n<h2 style=\"text-align: center;\">20 falsi amici tra inglese e italiano: la tabella con le giuste definizioni<\/h2>\n\n<table class=\" aligncenter\">\n<tbody>\n<tr>\n<td colspan=\"3\" width=\"568\"><strong>Nouns<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"189\"><em><strong>argument<\/strong><\/em><\/td>\n<td width=\"189\"><em>verbal fight, disagreement<\/em><\/td>\n<td width=\"189\">discussione<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"189\"><em><strong>discussion<\/strong><\/em><\/td>\n<td width=\"189\"><em>conversation on a specific topic<\/em><\/td>\n<td width=\"189\">dibattito, conversazione<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"189\"><em><strong>camera<\/strong><\/em><\/td>\n<td width=\"189\"><em>device for recording photos or video<\/em><\/td>\n<td width=\"189\">macchina fotografica<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"189\"><em><strong>retribution<\/strong><\/em><\/td>\n<td width=\"189\"><em>punishment, vengeance<\/em><\/td>\n<td width=\"189\">punizione, pena, vendetta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"189\"><em><strong>box<\/strong><\/em><\/td>\n<td width=\"189\"><em>container with lid<\/em><\/td>\n<td width=\"189\">scatola<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"189\"><em><strong>factory<\/strong><\/em><\/td>\n<td width=\"189\"><em>building where products are manufactured<\/em><\/td>\n<td width=\"189\">fabbrica<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"189\"><em><strong>library<\/strong><\/em><\/td>\n<td width=\"189\"><em>location for research and borrowing books<\/em><\/td>\n<td width=\"189\">bibliotecca<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td colspan=\"3\" width=\"568\"><strong>Verbs<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"189\"><em><strong>to control<\/strong><\/em><\/td>\n<td width=\"189\"><em>to influence or manipulate events or people\u2019s behaviour<\/em><\/td>\n<td width=\"189\">comandare, dirigere<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"189\"><em><strong>to attend<\/strong><\/em><\/td>\n<td width=\"189\"><em>to go regularly, to frequent<\/em><\/td>\n<td width=\"189\">frequentare<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"189\"><em><strong>to demand<\/strong><\/em><\/td>\n<td width=\"189\"><em>to request with force, to insist<\/em><\/td>\n<td width=\"189\">pretendere, richiedere, esigere<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"189\"><em><strong>to pretend<\/strong><\/em><\/td>\n<td width=\"189\"><em>to give a false impression, to behave, to behave in a way to make people believe something false<\/em><\/td>\n<td width=\"189\">fingere, fare finta<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"189\"><em><strong>to annoy<\/strong><\/em><\/td>\n<td width=\"189\"><em>to irritate, to frustrate, to make someone angry<\/em><\/td>\n<td width=\"189\">infastidire<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"189\"><em><strong>to realise<\/strong><\/em><\/td>\n<td width=\"189\"><em>to become aware of, to understand clearly<\/em><\/td>\n<td width=\"189\">capire, rendersi conto di<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td colspan=\"3\" width=\"568\"><strong>Adjectives and adverbs<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"189\"><em><strong>actually<\/strong><\/em><\/td>\n<td width=\"189\"><em>in reality, really<\/em><\/td>\n<td width=\"189\">davvero, in realt\u00e0<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"189\"><em><strong>eventually<\/strong><\/em><\/td>\n<td width=\"189\"><em>in the end, after some time<\/em><\/td>\n<td width=\"189\">alla fine, prima o poi<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"189\"><em><strong>brave<\/strong><\/em><\/td>\n<td width=\"189\"><em>courageous<\/em><\/td>\n<td width=\"189\">coraggioso<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"189\"><em><strong>cold<\/strong><\/em><\/td>\n<td width=\"189\"><em>at a low temperature, cool<\/em><\/td>\n<td width=\"189\">freddo<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"189\"><em><strong>effective<\/strong><\/em><\/td>\n<td width=\"189\"><em>successful in producing a result<\/em><\/td>\n<td width=\"189\">efficace<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"189\"><em><strong>educated<\/strong><\/em><\/td>\n<td width=\"189\"><em>having studied and learnt a lot<\/em><\/td>\n<td width=\"189\">istruito<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"189\"><em><strong>sensible<\/strong><\/em><\/td>\n<td width=\"189\"><em>well chosen, well decided, practical<\/em><\/td>\n<td width=\"189\">ragionevole, giudizioso<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n\n<h2 style=\"text-align: center;\">Falsi amici tra inglese e italiano: evita le <em>gaffe<\/em>!<\/h2>\n\n<p>Questi sono i pi\u00f9 comuni <strong>falsi amici tra inglese e italiano<\/strong>, ma ce ne sono anche altri che possono venir fuori quando parli in un&#8217;altra lingua: prima che tutti ridano delle tue <em>gaffe<\/em> con l&#8217;inglese, ti consiglio di iscriverti ad un <a href=\"https:\/\/www.myenglishschool.it\/corso-di-inglese-per-studenti\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">corso<\/a>, frequentando il quale troverai altri studenti al tuo stesso livello e con la tua stessa voglia di imparare!<\/p>\n\n\n\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Quanti falsi amici conosci? Tranquillo, non voglio essere cos\u00ec invadente nella tua vita privata: mi sto riferendo ai falsi amici tra inglese e italiano! I falsi amici (linguistici!) sono parole che si assomigliano molto e che quindi potrebbero farti pensare che abbiano lo stesso significato&#8230; ovviamente non \u00e8 cos\u00ec. Anzi, questi termini cos\u00ec ambigui rischiano [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":34380,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[3551],"tags":[],"yst_prominent_words":[],"class_list":["post-34379","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-esercizi-e-grammatica"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/34379","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=34379"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/34379\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":97313,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/34379\/revisions\/97313"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/34380"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=34379"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=34379"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=34379"},{"taxonomy":"yst_prominent_words","embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/yst_prominent_words?post=34379"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}