{"id":39795,"date":"2020-11-24T10:13:21","date_gmt":"2020-11-24T10:13:21","guid":{"rendered":"https:\/\/staging.myes.school\/?p=39795"},"modified":"2022-06-17T10:41:00","modified_gmt":"2022-06-17T08:41:00","slug":"espressioni-idiomatiche-inglese-canzoni","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/film-e-musica\/espressioni-idiomatiche-inglese-canzoni\/","title":{"rendered":"8 canzoni per imparare le espressioni idiomatiche inglesi!"},"content":{"rendered":"<p>La musica \u00e8 un mezzo fantastico per sviluppare le proprie conoscenze linguistiche, permettendoti di imparare in modo stimolante. Non \u00e8 un caso, infatti, se chi chi sta apprendendo una lingua riesca di solito a farlo meglio se trova in essa degli aspetti interessanti: del resto \u00e8 impossibile non aver voglia di scoprire il significato di ci\u00f2 che senti ascoltando musica straniera! Se sei in cerca di<strong> canzoni per imparare l&#8217;inglese <\/strong>e non sai da dove cominciare, saprai gi\u00e0 che online \u00e8 possibile reperire tantissimo materiale utile, a partire da testi e spiegazioni di grammatica, traduzioni e spiegazioni di\u00a0<strong>espressioni idiomatiche inglesi.\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>L&#8217;importante \u00e8 adottare dei piccoli accorgimenti, a cominciare dalla selezione musicale: scegli qualcosa che non abbia troppo &#8220;rumore&#8221; e strumenti chiassosi, o sar\u00e0 tutto pi\u00f9 complicato. Meglio ancora se riesci a trovare canzoni con una voce nitida e senza echi; se sei un principiante orientati sui solisti pi\u00f9 che sulle band.<\/p>\n<p>Cerca inoltre di non strafare! Ti saranno d&#8217;aiuto canzoni <strong>per imparare l&#8217;inglese <\/strong>facili e ripetitive, possibilmente con versi semplici che costruiscano una storia, piuttosto che qualcosa di troppo astratto. Caldamente consigliati sono i brani con un certo ordine, piuttosto che quelli senza logica; qualcosa di molto <em>basic<\/em> in cui le parole chiave sono ripetute ad ogni verso. A meno che tu non sia gi\u00e0 a un livello avanzato di inglese, evita brani che hanno troppi riferimenti culturali o slang: richiederebbero ulteriore fatica per essere afferrati!<\/p>\n<p>Guardando da vicino come sono fatte le canzoni ti accorgerai della presenza di molte strutture grammaticali, tempi verbali, frasi colloquiali, comparativi, superlativi ed <strong>espressioni idiomatiche inglesi.\u00a0<\/strong>Queste ultime sono molto <a href=\"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/magazine\/tips-e-curiosita\/i-modi-di-dire-in-inglese-inventati-da-shakespeare-e-usati-ancora-oggi\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">frequenti tanto nella lingua parlata quanto nelle arti<\/a>: proprio per questo oggi ti parler\u00f2 di otto brani famosissimi con altrettanti idiomi tutti da scoprire!<\/p>\n\n<h2 style=\"text-align: center;\">Impara le espressioni idiomatiche inglesi con la musica<\/h2>\n\n<h4 style=\"padding-left: 40px;\"><strong><span style=\"text-decoration: underline;\"><em>Go Crazy<\/em><\/span><\/strong><\/h4>\n<p>Prince, il famosissimo cantante scomparso nel 2006, usa la frase <span style=\"text-decoration: underline;\"><em>go crazy<\/em><\/span> fra i versi della sua canzone\u00a0<em>&#8220;Let&#8217;s go crazy&#8221;. <\/em>Si pu\u00f2 tradurla per indicare qualcuno che impazzisce o \u00e8 molto frustrato ma pu\u00f2 anche significare l&#8217;essere disorientati. Ad esempio:<\/p>\n<ul>\n<li><em>I have been studying all day and if I don\u2019t go out tonight, I\u2019ll go crazy!<\/em><\/li>\n<\/ul>\n<p>Ci sono altre<strong> espressioni idiomatiche inglesi <\/strong>nel testo: il geniale Prince in questa canzone utilizza <em>go crazy <\/em>per indicare il divertirsi con leggerezza, ma un idioma simile e usato nello stesso brano \u00e8 <em><span style=\"text-decoration: underline;\">go nuts<\/span>.\u00a0<\/em><\/p>\n\n<h4 style=\"padding-left: 40px;\"><strong>Canzoni per imparare l&#8217;inglese &#8211; <span style=\"text-decoration: underline;\"><em>Basket Case<\/em><\/span><\/strong><\/h4>\n<p>I Green Day hanno usato l&#8217;espressione <em><span style=\"text-decoration: underline;\">basket case<\/span>\u00a0<\/em>come titolo per il loro famosissimo brano del 1994. <em>Basket case<\/em><em>\u00a0<\/em>si dice di qualcosa o qualcuno che viene classificato come inutile, disastrato o impossibile da utilizzare. Viene da un termine dello slang americano con riferimento ad un soldato che, avendo perso tutti e quattro gli arti, era diventato incapace di muoversi autonomamente. Un po&#8217; inquietante, lo so, ma per fortuna non \u00e8 cos\u00ec che lo utilizziamo adesso! Ecco due esempi:<\/p>\n<ul>\n<li><em>Due to the current Covid19 pandemic the country is an economic basket case.<\/em><\/li>\n<li><em>When my friend goes to important football matches, he is a real basket case.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n<p>Non di rado le <strong>espressioni idiomatiche inglesi<\/strong> hanno pi\u00f9 di un significato: nel primo caso, ci si riferisce alla situazione finanziaria disastrosa di un paese; nel secondo, a una persona che di fronte a certe situazioni diventa intrattabile. Nel brano dei Green Day si usa <em>basket case\u00a0<\/em>per indicare un ragazzo che pensa di essere andato fuori di testa. Curiosamente, questa frase appare solo nel titolo: nella canzone viene invece usato <em><span style=\"text-decoration: underline;\">crack up<\/span><\/em><em>,\u00a0<\/em>che per\u00f2 ha lo stesso significato: andare fuori di testa!<\/p>\n<p><iframe title=\"Basket Case\" width=\"500\" height=\"375\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/gS86jipcKzw?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n\n<h4 style=\"padding-left: 40px;\"><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong><em>Mixed up<\/em><\/strong><\/span><\/h4>\n<p>Sophie Ellis-Bextor sceglie l&#8217;espressione\u00a0<em><span style=\"text-decoration: underline;\">mixed up<\/span><\/em><strong>\u00a0<\/strong>per la sua <em>\u201cMixed up World\u201d\u00a0<\/em>uscita nel 2003. Si tratta di una espressione interessante con la quale si intende un mondo sottosopra: la si incontra spessissimo nelle <strong>canzoni per imparare inglese<\/strong>! Nel suo significato pi\u00f9 generale, ha a che vedere con il caos, l&#8217;instabilit\u00e0 mentale e perch\u00e9 no, anche l&#8217;annebbiamento da alcolici. Esempi:<\/p>\n<ul>\n<li><em>I\u2019m mixed up after my exam results.<\/em><\/li>\n<li><em>I can walk home but I\u2019m little mixed-up after too many cocktails.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n<p>In questo brano, Sophie si riferisce alla sua confusione in un momento particolare, e di come \u00e8 riuscita a trovare il coraggio di superare la situazione. La cosa interessante \u00e8 che nel testo ha usato ulteriori <strong>espressioni idiomatiche inglesi<\/strong><strong>\u200b<\/strong> dal significato simile, cio\u00e8 <span style=\"text-decoration: underline;\"><em>messed up<\/em><\/span><em>.<\/em><\/p>\n\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><span style=\"text-decoration: underline;\"><em><strong>In your (wildest) dreams<\/strong><\/em><\/span><\/p>\n<p>La canzone di Taylor Swift dal titolo <em>\u201cWildest Dreams\u201d\u00a0<\/em>\u00e8 uscita nel 2015 ed \u00e8 stata inclusa nella setlist del suo \u201c1989 World Tour\u201d. L&#8217;idioma si usa per parlare di tutte quelle cose immaginate, sperate o volute che sembrano irrealizzabili, e viene fuori pi\u00f9 o meno come <em>\u2018<span style=\"text-decoration: underline;\">in\u2019 (one\u2019s) wildest dreams<\/span><\/em>. Esempi:<\/p>\n<ul>\n<li><em>Never in my wildest dreams did I think that I\u2019d have my own company.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n<p>In questa canzone Taylor usa questa espressione in modo molto intelligente, chiedendo a un uomo di indicare un suo desiderio irraggiungibile o, appunto, <em>\u2018in his wildest dreams\u2019.<\/em> Nel caso specifico\u00a0<em>wild\u00a0<\/em>indica qualcosa di assurdo o folle.<\/p>\n\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><strong>Canzoni per imparare l&#8217;inglese &#8211; <span style=\"text-decoration: underline;\"><em>Poker face<\/em><\/span><\/strong><\/p>\n<p>Si ritiene che questo idioma sia apparso per la prima volta nel 1870, in un manuale che spiegava il gioco del poker. Viene usato per riferirsi a qualcuno la cui espressione facciale non tradisce alcuna emozione, o che nasconde i propri sentimenti dietro un&#8217;apparenza assolutamente neutrale. Ad esempio:<\/p>\n<ul>\n<li><em>I can\u2019t believe you were lying to me. You had the perfect poker face!<\/em><\/li>\n<\/ul>\n<p>La frase \u00e8 il titolo della canzone che nel 2008 ha reso Lady Gaga una superstar e che \u00e8 contenuta nel suo album dal titolo <em>\u2018The Fame\u2019.\u00a0<\/em>Nel brano, Gaga si definisce indecifrabile, e che un uomo non sar\u00e0 mai in grado di capire cosa si cela dietro la sua <em><span style=\"text-decoration: underline;\">poker face<\/span>.<\/em><\/p>\n<p><iframe title=\"Lady Gaga - Poker Face (Official Music Video)\" width=\"500\" height=\"281\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/bESGLojNYSo?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><span style=\"text-decoration: underline;\"><em><strong>You win some, you lose some<\/strong><\/em><\/span><\/p>\n<p>Altro titolo, altra voce in questa lista di <strong>espressioni idiomatiche inglesi<\/strong>: la canzone del 1999 di Robbie Williams <em><span style=\"text-decoration: underline;\">\u201cYou win some, you lose some\u201d<\/span>,\u00a0<\/em>contenuta nell&#8217;album\u00a0<em>\u201cThe Ego has Landed\u201d.\u00a0<\/em>Con questa frase si intende che ci sono momenti nella vita in cui vinci, e altri in cui non riesci a ottenere ci\u00f2 che ti eri prefissato. In particolare, l&#8217;espressione viene usata per supportare qualcuno dopo che ha perso una partita o ha fallito in un compito. Ad esempio:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>A: \u201cI\u2019m sorry to hear your team got relegated to Serie B.\u201d<\/em><br \/>\n<em>B: \u201cAh \u2026 win some, lose some. We\u2019ll be back stronger!\u201d<\/em><\/p>\n<p>Pare che questo idioma fosse in uso gi\u00e0 nel 1900 fra gli scommettitori che perdevano agli eventi sportivi; tuttavia potrebbe anche derivare dal gergo dal baseball:\u00a0<em>\u2018win some, lose some, some rained out\u2019<\/em>\u00a0veniva usato negli anni &#8217;40. In questa canzone, Robbie parla di una relazione finita per la quale lui soffre ancora e per cui canta\u00a0<em>\u201csometimes you win and sometimes you lose\u201d&#8230;<\/em><\/p>\n\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><strong>Espressioni idiomatiche inglesi <\/strong><em><strong>&#8211; <\/strong><\/em><span style=\"text-decoration: underline;\"><em><strong>Fight fire with fire<\/strong><\/em><\/span><\/p>\n<p>La band americana Metallica ha usato la potente espressione\u00a0<span style=\"text-decoration: underline;\"><em>fight fire with fire<\/em><\/span> come titolo per il suo brano del 1983, apparso nell&#8217;album\u00a0\u00a0<em>\u201cKill \u2018em all\u201d.\u00a0<\/em>Il suo significato? Vendicarsi di un torto con lo stesso metodo che si \u00e8 subito. Ad esempio:<\/p>\n<ul>\n<li><em>I am fed up with the way we are treated, we need to fight fire with fire.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n<p>Se leggi bene le parole di questa canzone, traspare un certo pessimismo: se tutti agissimo cos\u00ec non resterebbe pi\u00f9 nulla del mondo!<\/p>\n\n<h4 style=\"padding-left: 40px;\"><strong>Canzoni per imparare inglese &#8211;<\/strong><em><strong> <span style=\"text-decoration: underline;\">What you see is what you get<\/span><\/strong><\/em><\/h4>\n<p>La leggendaria Tina Turner nel 1986 pubblica un brano dal titolo\u00a0<span style=\"text-decoration: underline;\"><em>\u201cWhat you see is what you get\u201d<\/em><\/span><span style=\"text-decoration: underline;\">,<\/span> contenuto nel suo album\u00a0<em>\u2018Breaks Every Rule\u2019.\u00a0<\/em>Se usi questa espressione stai praticamente dicendo che le cose stanno esattamente come sembrano e non c&#8217;\u00e8 nulla di nascosto. Un perfetto esempio \u00e8 il seguente:<\/p>\n<ul>\n<li><em>I am a straight-forward person who does not try to pretend to be something I am not, with me what you get is what you see.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n<p>Nello specifico, il brano di Tina si riferisce a quegli uomini che fingono di essere qualcuno che non sono, mentre lei \u00e8 aperta e non ha nulla da nascondere: per questo vuole al suo fianco una persona che la accetti cos\u00ec com&#8217;\u00e8.<\/p>\n<p><iframe title=\"Tina Turner - What You Get Is What You See (Official Music Video)\" width=\"500\" height=\"375\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/e0GVixJvt-g?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n\n<h2 style=\"text-align: center;\"><em>Bonus tracks:<\/em> altre canzoni per imparare inglese!<\/h2>\n\n<p>Complimenti! Sei arrivato in fondo all&#8217;articolo e ti meriti delle\u00a0<em>bonus tracks<\/em> con altre<strong> espressioni idiomatiche inglesi.<\/strong> Lascio a te il divertimento di scoprire il loro significato nel contesto del brano, e se proprio non riesci&#8230; ritenta dopo aver frequentato un <a href=\"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/corsi-di-inglese\/corsi-per-studenti\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">corso di inglese<\/a>!<br \/>\nEcco dunque le nostre &#8220;menzioni d&#8217;onore&#8221; con altre<strong> canzoni per imparare inglese<\/strong>:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">Katy Perry <em>(Roar)<\/em> \u2013 <span style=\"text-decoration: underline;\"><em>I used to <strong>bite my tongue<\/strong> and <strong>hold my breath<\/strong>.<\/em><\/span><\/p>\n<p><em>Bite my tongue<\/em> &#8211; Fermarti un attimo prima dal dire ci\u00f2 che vuoi davvero dire<br \/>\n<em>Hold my breath<\/em> \u2013 Aspettare che accada qualcosa<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">Nicki Minaj <em>(The Night is Still Young)<\/em> \u2013<em><span style=\"text-decoration: underline;\"> <strong>The<\/strong> <strong>night is still young<\/strong>.<\/span><\/em><\/p>\n<p><em>The night is still young<\/em> &#8211; Non \u00e8 tardi, abbiamo ancora tempo per divertirci e fare tante altre cose!<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">Smash mouth <em>(All Star) \u2013<span style=\"text-decoration: underline;\"><strong> I ain\u2019t the sharpest tool in the shed<\/strong>.<\/span><\/em><\/p>\n<p><em>Not the sharpest tool in the shed<\/em> \u2013 Una persona non particolarmente intelligente!<\/p>\n\n<p><em>Scott B. &#8211; Teacher at Firenze Baracca<\/em><\/p>\n\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La musica \u00e8 un mezzo fantastico per sviluppare le proprie conoscenze linguistiche, permettendoti di imparare in modo stimolante. Non \u00e8 un caso, infatti, se chi chi sta apprendendo una lingua riesca di solito a farlo meglio se trova in essa degli aspetti interessanti: del resto \u00e8 impossibile non aver voglia di scoprire il significato di [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":39967,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[3712],"tags":[5914,5958,5959,5960,5964,3553,5990],"yst_prominent_words":[],"class_list":["post-39795","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-film-e-musica","tag-canzoni-per-imparare-linglese","tag-english-idioms","tag-espressioni-idiomatiche-in-inglese","tag-espressioni-idiomatiche-inglesi","tag-idiomi-in-inglese","tag-impara-linglese-con-la-musica","tag-impara-linglese-con-le-canzoni"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/39795","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=39795"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/39795\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":97267,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/39795\/revisions\/97267"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/39967"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=39795"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=39795"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=39795"},{"taxonomy":"yst_prominent_words","embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/yst_prominent_words?post=39795"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}