{"id":70525,"date":"2021-06-10T13:32:00","date_gmt":"2021-06-10T13:32:00","guid":{"rendered":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/?p=70525"},"modified":"2022-06-17T10:39:36","modified_gmt":"2022-06-17T08:39:36","slug":"famiglia-in-inglese","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/tips-e-curiosita\/famiglia-in-inglese\/","title":{"rendered":"We are family: tutti i gradi di parentela in inglese!"},"content":{"rendered":"<p><em>There\u2019s no place like&#8230; MyES!<\/em> Per noi <em>family matters<\/em>, la famiglia &#8211; qualunque essa sia &#8211; conta eccome. Non \u00e8 un caso che noi di MyES ci consideriamo un po&#8217; cos\u00ec! Ristretta o allargata, acquisita o ricostruita, sono tanti i tipi di <em>family<\/em> che possiamo incontrare oggigiorno&#8230; quindi, come fare a descrivere <strong>la famiglia in inglese? <\/strong>Continua a leggere: stai per scoprire la nostra imperdibile guida a <strong>tutti i gradi di parentela in inglese!<\/strong><\/p>\n\n<h2 style=\"text-align: center;\">Tutti i gradi di parentela in inglese<\/h2>\n\n<p><strong>Partiamo proprio dalla parola <em>parents<\/em>.<\/strong><br \/>\nStai pensando al detto \u201cparenti serpenti\u201d? Non cadere nella trappola: questa parola \u00e8 infatti un <em>false friend<\/em> (falso amico) che indica in realt\u00e0 i \u201cgenitori\u201d e non gli altri membri di una famiglia. In generale, parliamo di <em>mother <\/em>e <em>father<\/em>, o se vogliamo essere meno formali <em>mom<\/em> (<em>mum<\/em>, se adottiamo la scrittura british) e <em>dad<\/em> (oppure <em>pop<\/em>, come nei <em>mom &amp; pop shops<\/em>, i negozi a conduzione famigliare). Tra di loro si chiameranno <em>wife<\/em> (moglie) e <em>husband<\/em> (o <em>hubby<\/em>, il vezzeggiativo per marito).<\/p>\n<p><strong>Passiamo ora ai figli: gli <em>offspring<\/em> (s\u00ec, come il noto gruppo punk rock americano).<\/strong><br \/>\nCon questa parola indichiamo l\u2019immediata discendenza di una coppia, senza indicarne il genere. Pi\u00f9 in dettaglio, parliamo di <em>daughter<\/em> (figlia) oppure di <em>son<\/em> (figlio). Se la vediamo dal punto di vista dei figli, possiamo invece riferirci a <em>sister<\/em> (sorella), <em>brother<\/em> (fratello), <em>twins<\/em> (gemelli) e ai <em>siblings<\/em> &#8211; parola che non ha equivalenti in italiano e che ci permette di descrivere fratelli e\/o sorelle indipendentemente dal loro sesso. E se si tratta di figli unici? Parliamo in questo caso di<em> only child<\/em>.<\/p>\n<p><strong>E ora vediamo tutti gli altri: i <em>relatives<\/em>.<\/strong><br \/>\nQuesti s\u00ec che sono i nostri parenti, ovvero tutti gli altri membri della famiglia. Iniziamo con quelli pi\u00f9 stretti: <em>aunt<\/em> (zia) e <em>uncle<\/em> (zio). Se per la zia possiamo anche usare il nomignolo <em>auntie<\/em>, per lo zio\u2026 beh, non c\u2019\u00e8! I loro figli li chiameremo <em>cousins<\/em> (cugini), senza differenze tra maschi e femmine.<\/p>\n<p><strong>Nonni e nipoti.<\/strong><br \/>\nFai attenzione: quando parliamo di <strong>tutti i gradi di parentela in inglese, <\/strong>ricorda che c\u2019\u00e8 una bella differenza se si tratta di nipote di zii (<em>niece<\/em> per le femmine e <em>nephew<\/em> per i maschi) e se si tratta di nipote di nonni (<em>grandchildren<\/em>)! Come fare quindi a non confondersi? Eccoti un comodo trucco: se c\u2019\u00e8 <em>grand<\/em> davanti, si tratta di nonni. Vediamolo infatti applicato:<\/p>\n<p><em>grandfather \/ grandpa<\/em> = nonno<br \/>\n<em>grandmother \/ grandma<\/em> = nonna<br \/>\n<em>grandson<\/em> = nipotino (di nonni)<br \/>\n<em>granddaughter<\/em> = nipotina (di nonni)<\/p>\n<p>Se vuoi andare indietro di una generazione e parlare dei bis-nonni, \u00e8 molto semplice: basta aggiungere davanti a tutto \u201c<em>great<\/em>\u201d: ad esempio,<em> great-grandfather<\/em> (bisnonno).<\/p>\n\n<h2 style=\"text-align: center;\">La famiglia in inglese: come parlare dei parenti acquisiti<\/h2>\n\n<p>Parlando della <strong>famiglia in inglese, <\/strong>ci sono altre parole che ci aiutano a identificare subito di quale tipo di parente stiamo parlando. Guardiamo ad esempio i <span style=\"text-decoration: underline;\">parenti \u201cacquisiti\u201d a seguito di un matrimonio<\/span>. Se in italiano pu\u00f2 essere un po&#8217; complicato ricordarsi chi sia chi, in inglese \u00e8 estremamente lineare: basta infatti solo mettere le parole \u201c<em>in-law<\/em>\u201d (letteralmente, per legge) dopo! Osserva questi esempi:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Jimmy married my sister in October and now is my brother-in-law.<\/em><br \/>\n<em>My mother-in-law brought me a cake yesterday!<\/em><\/p>\n<p>Ora prova tu a creare un tuo esempio con<em> father-in-law<\/em> (suocero) o <em>sister-in-law<\/em> (cognata)! Semplice vero?<\/p>\n<p>Similarmente, l\u2019inglese ci aiuta anche ad identificare in modo molto chiaro le <span style=\"text-decoration: underline;\">relazioni acquisite in seconde nozze<\/span>. Guarda ad esempio <em>step-brother<\/em> e <em>half-brother:<\/em> qual \u00e8 la differenza? Ce lo dice la parte iniziale:<\/p>\n<ul>\n<li><em>half<\/em>, indica che si tratta di una persona con cui abbiamo in comune un genitore<\/li>\n<li><em>step<\/em>, invece indica un parente adottivo con cui non ci sono quindi relazioni di sangue<\/li>\n<\/ul>\n<p>In questo modo risulter\u00e0 pi\u00f9 semplice interpretare questi due esempi e capire <strong>tutti i gradi di parentela in inglese:<\/strong><\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Leila is my step-sister: she was born two years before my father married her mom. <\/em>(= io e Leila abbiamo genitori diversi)<br \/>\n<em>I have a half-sister called Helen. After my mom remarried, she had a baby with her new husband John. <\/em>(= io e Helen abbiamo un genitore in comune)<\/p>\n<p>Vuoi metterti alla prova?<br \/>\nScegli una celebrity reale o fittizia con una ampia famiglia e diversi matrimoni alle spalle per allenarti a descrivere tutti i <strong>membri della sua famiglia in inglese!<\/strong><\/p>\n<p>Ricorda: <em>you can\u2019t choose your family<\/em>\u2026 ma puoi scegliere MyES, che \u00e8 pi\u00f9 o meno la stessa cosa! E gi\u00e0 che sei qui, che ne dici di scegliere il <a href=\"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/corsi-di-inglese\/corsi-per-studenti\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">corso di inglese<\/a> perfetto per te?<\/p>\n\n<p><em>Alexandra P. \u2013\u00a0 Teacher<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>There\u2019s no place like&#8230; MyES! Per noi family matters, la famiglia &#8211; qualunque essa sia &#8211; conta eccome. Non \u00e8 un caso che noi di MyES ci consideriamo un po&#8217; cos\u00ec! Ristretta o allargata, acquisita o ricostruita, sono tanti i tipi di family che possiamo incontrare oggigiorno&#8230; quindi, come fare a descrivere la famiglia in [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":70531,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[3662],"tags":[6289,6290,6291,6292,6293,6294,6295,6296,6297,6298],"yst_prominent_words":[],"class_list":["post-70525","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-tips-e-curiosita","tag-come-parlare-della-famiglia-in-inglese","tag-famiglia-allargata-in-inglese","tag-famiglia-in-inglese","tag-gradi-di-parentela-in-inglese","tag-mamma-in-inglese","tag-nonni-in-inglese","tag-papa-in-inglese","tag-parentela-in-inglese","tag-parents","tag-parents-vs-relatives"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/70525","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=70525"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/70525\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":97201,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/70525\/revisions\/97201"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/70531"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=70525"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=70525"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=70525"},{"taxonomy":"yst_prominent_words","embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/yst_prominent_words?post=70525"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}