{"id":74480,"date":"2021-11-16T09:30:00","date_gmt":"2021-11-16T09:30:00","guid":{"rendered":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/?p=74480"},"modified":"2022-06-17T10:39:21","modified_gmt":"2022-06-17T08:39:21","slug":"10-idiomi-inglesi","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/esercizi-e-grammatica\/10-idiomi-inglesi\/","title":{"rendered":"10 idiomi inglesi che non puoi non conoscere!"},"content":{"rendered":"<p><em>We love idioms!<\/em> Gli <strong>idiomi inglesi<\/strong> li usiamo spessissimo, in libri, TV series, film e in tanti contesti diversi: per parlare del tempo, di come ci sentiamo, di business e molto altro ancora. Cosa sono? <strong>Espressioni e modi di dire inglesi<\/strong> che spesso hanno un significato molto diverso da quello letterale e, proprio per questa ragione, a volte possono confondere o lasciare un po&#8217; perplessi. Ma non bisogna arrendersi: imparare a riconoscere e comprendere il significato degli idiomi pi\u00f9 tipici della lingua inglese pu\u00f2 dare un grosso boost alla tua capacit\u00e0 di comprendere i <em>native speakers<\/em> e perfino le <a href=\"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/magazine\/tips-e-curiosita\/impara-linglese-con-le-barzellette\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">barzellette in inglese<\/a>: ecco dunque\u00a0una lista di <span style=\"text-decoration: underline;\">10 idiomi inglesi che non puoi non conoscere!<\/span><\/p>\n\n<h2 style=\"text-align: center;\">10 idiomi inglesi da imparare subito<\/h2>\n\n<p>Prima di tutto, ecco un<em><strong> native tip!<\/strong><\/em><\/p>\n<p>Prima di usare gli <strong>idiomi inglesi<\/strong>\u00a0in una conversazione, assicurati bene di aver compreso non solo il significato, ma anche il contesto adatto (\u00e8 informale? \u00e8 poco usato? \u00e8 volgare?). Per evitare silenzi imbarazzanti, inizia a riconoscere come e quando si usa un idiom, poi provalo tu stesso!<\/p>\n<h3><em><strong>Under the weather<\/strong><\/em><\/h3>\n<ul>\n<li aria-level=\"1\"><strong>Cosa significa:<\/strong> non sentirsi bene, essere ammalati<\/li>\n<li aria-level=\"1\"><strong>Come usarlo:<\/strong> in the UK amiamo parlare del tempo (cambia spesso!) e lo usiamo anche per spiegare come ci sentiamo: ecco perch\u00e9 non si contano le <strong>espressioni e i modi di dire inglesi<\/strong> su questo tema! Quando senti questa espressione, occhio a come rispondi: meglio dire \u201cI hope you feel better!\u201d e non \u201cDo you need an umbrella?\u201d.<\/li>\n<li aria-level=\"1\"><strong>Esempio:\u00a0<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>\u201cOh my, I really feel under the weather today.\u201d<\/em><br \/>\n<em>\u201cMaybe it\u2019s better if you stay home then. Get better soon!\u201d<\/em><\/p>\n<h3><em><strong>Come rain or shine<\/strong><\/em><\/h3>\n<ul>\n<li><strong>Cosa significa:<\/strong> a prescindere<\/li>\n<li aria-level=\"1\"><strong>Come usarlo:<\/strong> ancora<strong> idiomi inglesi <\/strong>sul meteo! Usiamo questo per promettere qualcosa al di l\u00e0 di qualunque condizione (non solo meteorologica!). Se ci lasciassimo infatti condizionare dal tempo per portare a termine le cose, probabilmente in the UK non combineremmo molto. Ecco quindi che il tempo ci aiuta a esprimere questo concetto!<\/li>\n<li aria-level=\"1\"><strong>Esempio:<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Come rain or shine, I\u2019ll be there at 8. Wait for me!<\/em><\/p>\n<h3><em><strong>Out of hand<\/strong><\/em><\/h3>\n<ul>\n<li aria-level=\"1\"><strong>Cosa significa:<\/strong> fuori controllo<\/li>\n<li aria-level=\"1\"><strong>Come usarlo:<\/strong> anche nelle <strong>espressioni e nei modi di dire inglesi <\/strong>usiamo le mani per indicare che una situazione \u00e8 e non \u00e8 sotto controllo (non per niente, diciamo che una situazione \u00e8 sfuggita di mano!)<\/li>\n<li aria-level=\"1\"><strong>Esempi:<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Well, last night during the party things got a little bit out of hand&#8230;<\/em><br \/>\n<em>Oh, did your neighbours complain?<\/em><\/p>\n<h3><em><strong>Break a leg<\/strong><\/em><\/h3>\n<ul>\n<li><strong>Cosa significa:<\/strong> in bocca al lupo, buona fortuna<\/li>\n<li aria-level=\"1\"><strong>Come usarlo:<\/strong> perch\u00e9 auguriamo le peggiori cose per portare fortuna? La risposta non la sappiamo, ma \u00e8 vero che lo facciamo pure negli <strong>idiomi inglesi. <\/strong>Quindi se qualcuno ti dice <em>break a leg<\/em> non sta intimando alla tua salute, anzi proprio il contrario. <em>Fun fact:<\/em> questo idiom \u00e8 tipico tra attori e nasce dal fatto che gli attori di successo a fine serata fanno tantissimi inchini, fino quasi a rompersi una gamba!<\/li>\n<li aria-level=\"1\"><strong>Esempio:\u00a0<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>I\u2019ve got my final exam tomorrow!<\/em><br \/>\n<em>Oh, break a leg! Tell me how it goes.<\/em><\/p>\n<h3><em><strong>Pull someone\u2019s leg<\/strong><\/em><\/h3>\n<ul>\n<li><strong>Cosa significa:<\/strong> fra le <strong>espressioni e modi di dire inglesi<\/strong> usati per\u00a0prendere in giro<\/li>\n<li aria-level=\"1\"><strong>Come usarlo:<\/strong> vuoi fare uno scherzo al tuo collega e allora gli racconti che hai appena incontrato il capo, era nero e sta venendo qui per licenziarlo in tronco. Il tuo collega sbianca e tu gli dici: \u201cRelax, I\u2019m pulling your leg!\u201d<\/li>\n<li aria-level=\"1\"><strong>Esempio:\u00a0<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>I met Rihanna the other day!<\/em><br \/>\n<em>Oh, stop pulling my leg.<\/em><\/p>\n<h3><em><strong>Spill the beans<\/strong><\/em><\/h3>\n<ul>\n<li aria-level=\"1\"><strong>Cosa significa:<\/strong> rivelare un segreto<\/li>\n<li aria-level=\"1\"><strong>Come usarlo: <\/strong>Immagina di rovesciare un barattolo pieno di fagioli, difficile che la cosa passi inosservata! Pi\u00f9 o meno lo stesso effetto di quando ci lasciamo scappare un segreto. Un idiom inglese simile \u00e8: <em>to let the cat out of the bag!<\/em><\/li>\n<li aria-level=\"1\"><strong>Esempio:<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>\u201cYou won\u2019t believe it: Linda spilled the beans about Tom! They\u2019re engaged!\u201d<\/em><\/p>\n<h3><em><strong>Out of the blue<\/strong><\/em><\/h3>\n<ul>\n<li aria-level=\"1\"><strong>Cosa significa:<\/strong> d\u2019improvviso<\/li>\n<li aria-level=\"1\"><strong>Come usarlo:<\/strong> come un fulmine a ciel sereno, anche nelle<strong> espressioni e nei modi di dire inglesi <\/strong>ci riferiamo al cielo per indicare qualcosa di totalmente imprevisto e inaspettato.<\/li>\n<li aria-level=\"1\"><strong>Esempio: <\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>His resignation came out of the blue.<\/em><\/p>\n<h3><em><strong>Once in a blue moon<\/strong><\/em><\/h3>\n<ul>\n<li aria-level=\"1\"><strong>Cosa significa:<\/strong> molto raramente<\/li>\n<li aria-level=\"1\"><strong>Come usarlo:<\/strong> ti \u00e8 mai capitato di vedere una luna blu? Probabilmente no, ed il senso di questo poetico idiom inglese \u00e8 proprio questo!<\/li>\n<li aria-level=\"1\"><strong>Esempio:\u00a0<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>When I was small, I used to say please only once in a blue moon.<\/em><\/p>\n<h3><strong><em>Time flies (when you\u2019re having fun)<\/em><\/strong><\/h3>\n<ul>\n<li aria-level=\"1\"><strong>Cosa significa:<\/strong> il tempo vola<\/li>\n<li aria-level=\"1\"><strong>Come usarlo: <\/strong>sei con amici ma devi scappare per un appuntamento irrimandabile? \u201cGeez, time flies. Got to go!\u201d e puoi salutare i tuoi amici senza timore di offenderli.<\/li>\n<li aria-level=\"1\"><strong>Esempio:\u00a0<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>It\u2019s already midnight? Oh, time really flies when you\u2019re having fun!<\/em><\/p>\n<h3><em><strong>A blessing in disguise<\/strong><\/em><\/h3>\n<ul>\n<li aria-level=\"1\"><strong>Cosa significa:<\/strong> non tutti i mali vengono per nuocere<\/li>\n<li aria-level=\"1\"><strong>Come usarlo:<\/strong> stai per perdere il treno, corri a perdifiato ma niente, \u00e8 partito. Ti giri e sulla banchina c&#8217;\u00e8 l&#8217;uomo o donna della tua vita. \u00c8 proprio il caso di dire che non tutti i mali vengono per nuocere &#8211; quando qualcosa \u00e8 in disguise vuol dire che \u00e8 nascosto o camuffato, mentre blessing significa benedizione.<\/li>\n<li aria-level=\"1\"><strong>Esempio:\u00a0<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: center;\"><em>Getting fired was a true blessing in disguise: I never would have found my real passion.<\/em><\/p>\n\n<p>Ora che hai letto questi <strong>10 idiomi inglesi,<\/strong> prova a pensare a delle situazioni (personali o inventate) in cui usarli. Ti aiuter\u00e0 molto a ricordarteli in futuro. <em>Break a leg!<\/em><\/p>\n\n<p><em>Alexandra P.<\/em> \u2013 Teacher.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>We love idioms! Gli idiomi inglesi li usiamo spessissimo, in libri, TV series, film e in tanti contesti diversi: per parlare del tempo, di come ci sentiamo, di business e molto altro ancora. Cosa sono? Espressioni e modi di dire inglesi che spesso hanno un significato molto diverso da quello letterale e, proprio per questa [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":74704,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[3551],"tags":[6683,6684,6685,6686,4772,6687,6688,6689,6690,6691,6692,6693,6694,6695],"yst_prominent_words":[],"class_list":["post-74480","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-esercizi-e-grammatica","tag-a-blessing-in-disguise","tag-break-a-leg","tag-come-rain-or-shine","tag-idiom-cosa-sono","tag-idiomi","tag-idioms","tag-idioms-english","tag-once-in-a-blue-moon","tag-out-of-hand","tag-out-of-the-blue","tag-pull-someones-leg","tag-spill-the-beans","tag-time-flies-when-youre-having-fun","tag-under-the-weather"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/74480","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=74480"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/74480\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":97145,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/74480\/revisions\/97145"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/74704"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=74480"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=74480"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=74480"},{"taxonomy":"yst_prominent_words","embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/yst_prominent_words?post=74480"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}