{"id":77333,"date":"2022-02-04T10:25:09","date_gmt":"2022-02-04T10:25:09","guid":{"rendered":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/?p=77333"},"modified":"2022-06-17T10:39:10","modified_gmt":"2022-06-17T08:39:10","slug":"come-diventare-interprete-percorso-di-studi","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/lavoro\/come-diventare-interprete-percorso-di-studi\/","title":{"rendered":"Come diventare interprete?"},"content":{"rendered":"<p>Il mestiere dell&#8217;interprete \u00e8 certamente fra le prima opzioni che vengono in mente a chi desideri lavorare sfruttando la conoscenza delle lingue. Per quanto la professione sia sicuramente affascinante e ricca di stimoli, la strada per arrivarci non \u00e8 delle pi\u00f9 facili: se vuoi sapere <strong>come diventare interprete<\/strong> e coronare questo sogno devi metterci impegno e dedizione. Il percorso di studi per diventare interprete ti incuriosisce? Non ti resta che continuare a leggere!<\/p>\n\n<h2 style=\"text-align: center;\">Leggi e scopri come diventare interprete<\/h2>\n\n<p>Detto ci\u00f2&#8230; Da dove partiamo?<br \/>\nPrima di tutto, chiariamo una cosa: non esiste UNA forma di interpretariato.<br \/>\nUna buona base per indirizzarsi sul <strong>giusto percorso di studi per diventare interprete<\/strong> sta anche nel capire che tipo di professionista vogliamo diventare.<br \/>\nPer semplicit\u00e0, possiamo dividere l&#8217;interpretariato in due grandi aree: l&#8217;<strong>i<em>nterpretariato di trattativa<\/em><\/strong> e l&#8217;<strong><em>interpretariato di conferenza<\/em>.<\/strong><\/p>\n<p>Il primo tipo, forse meno conosciuto, vede il professionista impegnato nelle trattative commerciali fra rappresentanti di aziende di paesi diversi. Se i rappresentanti sono divisi da una barriera linguistica, il supporto di un interprete che conosca entrambe le loro lingue sar\u00e0 fondamentale.<\/p>\n<p>Molto importante: bisogna tenere a mente che la sola conoscenza linguistica non basta per diventare interprete.<br \/>\n<strong>Un buon interprete di trattativa dovr\u00e0 essere ben preparato in entrambe le lingue coinvolte,<\/strong> sul prodotto o servizio discusso, sulla terminologia commerciale e le differenze esistenti nei due paesi in tema di dogana, termini e condizioni di vendita, unit\u00e0 di misura usate etc.<\/p>\n<p>Un ottimo consiglio che l&#8217;interprete di trattativa dovrebbe tenere a mente \u00e8 quello di portare sempre con s\u00e9 carta e penna: quando i rappresentanti commerciali iniziano a elencare cifre e nomi, contare solo sulla memoria rischia di essere un&#8217;ardua impresa. Annotare tali informazioni su carta consentir\u00e0 di poter recuperare questi dati con facilit\u00e0 e minimizzer\u00e0 il rischio di confondersi!<\/p>\n<p>Il secondo tipo \u00e8 quello dei pi\u00f9 \u201cfamosi\u201d interpreti che vediamo lavorare in cabina durante, per esempio, le riunioni del Parlamento Europeo, intenti a tradurre in un microfono auricolare quanto stia dicendo il parlamentare che ha la parola in quel momento.<\/p>\n<p>L&#8217;attivit\u00e0 svolta da questi professionisti si chiama \u201c<span style=\"text-decoration: underline;\">interpretazione simultanea<\/span>\u201d (dato che avviene simultaneamente al discorso pronunciato dall&#8217;oratore), e fa parte delle abilit\u00e0 che un interprete di conferenza dovr\u00e0 necessariamente aver maturato durante gli studi.<\/p>\n<p>Un interprete di conferenza non lavorer\u00e0, comunque, necessariamente solo in cabina: spesso, nelle conferenze di oratori stranieri, l&#8217;interprete siede accanto al relatore, prende appunti su quanto dice e attende che lui o lei faccia una pausa (concordata di modo da non appesantire troppo il ritmo del discorso e della traduzione) per poterli rileggere traducendoli. Questa \u00e8 invece la cosiddetta \u201c<span style=\"text-decoration: underline;\">interpretazione consecutiva<\/span>\u201d.<\/p>\n<p>Anche qui, vale il consiglio di <strong>essere sempre aggiornati sull&#8217;argomento e\/o sul relatore che si andr\u00e0 a interpretare,<\/strong> in modo da non farsi cogliere impreparati creando imbarazzanti pause e affanni durante l&#8217;interpretazione.<\/p>\n<p>A differenza degli interpreti di trattativa, un ulteriore consiglio caro agli interpreti di conferenza \u00e8 quello di <strong>tenersi sempre in allenamento,<\/strong> esercitando le abilit\u00e0 sia della simultanea che della consecutiva. Si sar\u00e0 intuito che queste sono pratiche molto impegnative per il cervello, ma, se \u00e8 vero che <em>practice makes perfect<\/em>, essere costantemente allenati render\u00e0 tutto molto pi\u00f9 semplice.<\/p>\n\n<h2 style=\"text-align: center;\">Il percorso di studi per diventare interprete<\/h2>\n\n<p>Adesso che abbiamo fatto un po&#8217; di chiarezza: come si fa, per\u00f2, ad arrivare a questo punto? <strong>In cosa consiste il percorso di studi per diventare interprete?<\/strong><\/p>\n<p>Inutile dire che la base di partenza \u00e8 il percorso di studi: se per entrambi i tipi di interpretazione \u00e8 <span style=\"text-decoration: underline;\">imprescindibile una laurea triennale in Mediazione Linguistica e Interculturale<\/span>, chi \u00e8 interessato all&#8217;interpretariato di trattativa potr\u00e0 fermarsi qui, ma chi si \u00e8 innamorato dell&#8217;interpretariato di conferenza dovr\u00e0 necessariamente specializzarsi con una laurea magistrale o un master apposito.<\/p>\n<p>La <strong><em>forma mentis<\/em> da interpreti<\/strong> viene gi\u00e0 fornita durante la triennale, cos\u00ec come le tecniche fondamentali per destreggiarsi in situazioni in cui \u00e8 richiesto mettere in comunicazione due o pi\u00f9 persone che non parlano la stessa lingua. I metodi per, letteralmente, plasmare il cervello affinch\u00e9 sia pronto ad affrontare una simultanea o una consecutiva di successo, per\u00f2, possono essere appresi solo con un focus ad hoc, da qui la necessit\u00e0 di proseguire con uno specifico percorso di studi per diventare interprete.<\/p>\n<p>I consigli menzionati in precedenza valgono, in realt\u00e0, gi\u00e0 a partire dal periodo universitario. Leggere tanto, in pi\u00f9 di una lingua, su qualsiasi argomento, tenersi informati ed essere desiderosi di imparare il pi\u00f9 possibile e, soprattutto, <strong>fare tanta pratica:<\/strong> tutti aspetti fondamentali per chi vuole sapere come diventare inteprete!<\/p>\n<p>Ogni studente di interpretazione aggiunger\u00e0 un&#8217;altra cosa: fate dei glossari i vostri migliori amici. Bisogna che i glossari siano sempre aggiornati, di ogni parola nuova che si impara si deve fare tesoro ed inserirla in essi (con relativa traduzione). Col tempo, vedrete che il lessico vi sar\u00e0 sempre pi\u00f9 familiare e, paradossalmente, avrete sempre meno bisogno del glossario stesso.<\/p>\n<p>Una volta conseguito il titolo di nostro interesse, le strade sono due.<\/p>\n<p>La prima: <span style=\"text-decoration: underline;\">prendete contatti con quante pi\u00f9 agenzie di traduzione, fiere e aziende potete.<\/span> La cosa importante \u00e8 farsi conoscere per \u201centrare nel giro\u201d, di modo da essere chiamati a partecipare alle fiere di settore o alle conferenze oppure, nel caso delle aziende, essere assunti in un ruolo di interprete interno.<\/p>\n<p>Nel caso invece si voglia puntare alle istituzioni, bisogna costantemente <span style=\"text-decoration: underline;\">controllare i bandi per la posizione che ci interessa<\/span> e (ormai l&#8217;avrete capito) tenersi sempre preparati per svolgere la prova di ammissione: naturalmente, una prova di simultanea e di consecutiva.<\/p>\n\n<p><em>Erika A. &#8211; Teacher<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Il mestiere dell&#8217;interprete \u00e8 certamente fra le prima opzioni che vengono in mente a chi desideri lavorare sfruttando la conoscenza delle lingue. Per quanto la professione sia sicuramente affascinante e ricca di stimoli, la strada per arrivarci non \u00e8 delle pi\u00f9 facili: se vuoi sapere come diventare interprete e coronare questo sogno devi metterci impegno [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":77340,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[3583],"tags":[6854,6855,6856,6857,6858,6859,6860,6861,6862],"yst_prominent_words":[],"class_list":["post-77333","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-lavoro","tag-cosa-puoi-fare-con-laurea-in-lingue","tag-interprete","tag-interprete-di-conferenza","tag-interprete-di-trattativa","tag-jobs-english","tag-laurea-per-diventare-interprete","tag-lavorare-con-linglese","tag-lavorare-con-le-lingue","tag-work-with-languages"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/77333","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=77333"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/77333\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":97102,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/77333\/revisions\/97102"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/77340"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=77333"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=77333"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=77333"},{"taxonomy":"yst_prominent_words","embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/yst_prominent_words?post=77333"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}