{"id":80250,"date":"2022-05-06T10:30:02","date_gmt":"2022-05-06T08:30:02","guid":{"rendered":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/?p=80250"},"modified":"2022-10-20T15:39:00","modified_gmt":"2022-10-20T13:39:00","slug":"mediatore-linguistico-culturale","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/lavoro\/mediatore-linguistico-culturale\/","title":{"rendered":"Mediatore linguistico e culturale: quali sono le differenze?"},"content":{"rendered":"<p>Le possibilit\u00e0 di carriera che si aprono a chi conosce le lingue sono tantissime: le pi\u00f9 \u201cfamose\u201d sono certamente, l&#8217;interprete, il traduttore e il <strong>mediatore &#8211; linguistico e culturale.<\/strong> Come sapr\u00e0 bene chi gi\u00e0 si muove dentro questo mondo, non esiste n\u00e9 un solo tipo di interpretazione, n\u00e9 di traduzione, n\u00e9 tanto meno di mediazione: oggi ci soffermeremo proprio sui due tipi principali di mediazione, che sono appunto quella linguistica e quella culturale.<\/p>\n\n<h2 style=\"text-align: center;\">Mediatore linguistico e culturale: il percorso di studi<\/h2>\n\n<p><strong>Come si diventa mediatore linguistico o culturale?<\/strong> Partiamo dal presupposto che il percorso di studi che entrambe le figure dovranno percorrere per diventare mediatori certificati \u00e8 lo stesso.<\/p>\n<p>La <strong>laurea in Mediazione Linguistica e Interculturale<\/strong> rimane infatti imprescindibile per chi voglia intraprendere questa carriera: il corso di laurea \u00e8 lo stesso che seguiranno anche interpreti e traduttori,\u00a0infatti\u00a0la laurea triennale in questa disciplina \u00e8 quella che accomuna tutte le succitate figure lavorative.<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\">Con il possesso di questo titolo le persone vengono gi\u00e0 considerate \u201cmediatori\u201d<\/span>; star\u00e0 poi al singolo decidere se specializzarsi in traduzione o interpretazione, oppure fermarsi qui e iniziare a lavorare nella mediazione. Alla fine del percorso di laurea, entrambe le figure avranno la stessa padronanza linguistica, ma non \u00e8 detto che il mediatore linguistico abbia le stesse conoscenze e competenze a livello culturale della sua controparte.<\/p>\n\n<h2 style=\"text-align: center;\">Che differenza c&#8217;\u00e8 tra un mediatore linguistico e culturale?<\/h2>\n\n<p>Il <strong>mediatore linguistico<\/strong>, in effetti, pu\u00f2 in teoria, lavorare in qualsiasi ambito nel quale venga richiesto di <span style=\"text-decoration: underline;\">mediare tra due o pi\u00f9 parti che parlano lingue diverse<\/span>, ma nella pratica questo si traduce in opportunit\u00e0 lavorative molto legate al settore business, dove non \u00e8 strettamente necessario che si conosca approfonditamente la cultura degli interlocutori stranieri e l&#8217;unico obiettivo \u00e8 quello di concludere una trattativa commerciale; in questo senso, un ottimo <a href=\"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/corsi-di-inglese\/corsi-per-aziende\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Business English<\/a> pu\u00f2 davvero migliorare il profilo professionale del mediatore.<\/p>\n<p>Il <strong>mediatore culturale<\/strong>, invece, si trova spesso a lavorare in contesti pi\u00f9 delicati, che hanno per esempio a che fare con i servizi per l&#8217;immigrazione o, pi\u00f9 in generale, servizi per la comunit\u00e0 che abbiano a che fare con le categorie pi\u00f9 svantaggiate. In esse spesso rientrano persone immigrate da altri paesi che poco o nulla conoscono di quello che li ospita, e che potrebbero purtroppo trovarsi in situazioni di estrema difficolt\u00e0.\u00a0Soprattutto in alcune culture, il doversi rapportare alle autorit\u00e0 tramite una persona che sappia semplicemente esprimersi nella tua lingua non \u00e8 abbastanza, in quanto potrebbero mancarle delle <span style=\"text-decoration: underline;\">basi culturali fondamentali alla buona riuscita della comunicazione.<\/span><\/p>\n<p>\u00c8 qui che entra in gioco il mediatore culturale: avendo questa persona una <strong>grande conoscenza sia della cultura dell&#8217;interlocutore straniero che di quella del paese ospitante<\/strong> diventa la figura pi\u00f9 adatta a colmare il divario e avvicinare le due realt\u00e0. Spesso questa persona \u00e8 un immigrato di seconda generazione o si \u00e8 trovato a vivere a lungo nel paese straniero in questione.<\/p>\n<p>Nel caso non si rientrasse in una di queste due categorie, \u00e8 bene sapere che esistono master di primo livello in\u00a0 Mediazione Interculturale, che possono fornire una preparazione di pari valore.\u00a0Lo scopo di questi master \u00e8 formare professionisti che abbiano <span style=\"text-decoration: underline;\">conoscenze di pedagogia interculturale, psicologia, antropologia, gestione e risoluzione dei conflitti, diritto giuridico nazionale e internazionale e delle comunicazioni e dei mass media, ovvero del giornalismo interculturale.<\/span><\/p>\n<p><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-80269 \" src=\"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/wp-content\/uploads\/2022\/05\/iStock-915727686.jpg\" alt=\"mediatore linguistico culturale\" width=\"435\" height=\"291\" srcset=\"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/wp-content\/uploads\/2022\/05\/iStock-915727686.jpg 1254w, https:\/\/myes-staging.nohup.host\/wp-content\/uploads\/2022\/05\/iStock-915727686-300x200.jpg 300w, https:\/\/myes-staging.nohup.host\/wp-content\/uploads\/2022\/05\/iStock-915727686-1024x683.jpg 1024w, https:\/\/myes-staging.nohup.host\/wp-content\/uploads\/2022\/05\/iStock-915727686-768x513.jpg 768w, https:\/\/myes-staging.nohup.host\/wp-content\/uploads\/2022\/05\/iStock-915727686-1080x721.jpg 1080w, https:\/\/myes-staging.nohup.host\/wp-content\/uploads\/2022\/05\/iStock-915727686-1140x761.jpg 1140w\" sizes=\"(max-width: 435px) 100vw, 435px\" \/><\/p>\n<p><strong>Si dice che ogni comunicazione sia interculturale, perch\u00e9 il mondo viene percepito diversamente da qualsiasi persona su questo pianeta, persino dal nostro amico pi\u00f9 stretto.<\/strong> Immaginiamoci dunque quante difficolt\u00e0 possa presentare quella che avviene tra due persone che hanno sempre vissuto in contesti che codificano la realt\u00e0 in modi completamente diversi, alle volte addirittura opposti: l&#8217;incomprensione e il rischio di fraintendimento sono sempre dietro l&#8217;angolo!<\/p>\n<p>Si potrebbe addirittura offendere l&#8217;interlocutore senza volerlo, a causa di una mancata conoscenza di ci\u00f2 che l&#8217;altro trovi appropriato o meno. Quando una persona in difficolt\u00e0 (riprendiamo l&#8217;esempio della persona immigrata) sente di non potersi fidare, di essere persino a disagio con l&#8217;interlocutore straniero, la comunicazione non porter\u00e0 mai da nessuna parte e la possibilit\u00e0 di avviare tale persona all&#8217;integrazione si far\u00e0 sempre pi\u00f9 lontana. In contesti del genere si rivelano estremamente importanti le <strong>figure dei mediatori culturali:<\/strong> <span style=\"text-decoration: underline;\">adeguatamente preparati sanno bene in che terreno si muovono, e quindi hanno molte pi\u00f9 possibilit\u00e0 di stabilire un contatto umano con l&#8217;interlocutore straniero e guadagnarsi la sua fiducia.<\/span><\/p>\n\n<p><em>Erika A. &#8211; Teacher<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Le possibilit\u00e0 di carriera che si aprono a chi conosce le lingue sono tantissime: le pi\u00f9 \u201cfamose\u201d sono certamente, l&#8217;interprete, il traduttore e il mediatore &#8211; linguistico e culturale. Come sapr\u00e0 bene chi gi\u00e0 si muove dentro questo mondo, non esiste n\u00e9 un solo tipo di interpretazione, n\u00e9 di traduzione, n\u00e9 tanto meno di mediazione: [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":80265,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[3583],"tags":[3572,6059,7117,7116,6860,6861,6985,6986],"yst_prominent_words":[],"class_list":["post-80250","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-lavoro","tag-business-english","tag-inglese-per-lavorare","tag-inglese-per-mediatore-culturale","tag-inglese-per-mediatore-linguistico","tag-lavorare-con-linglese","tag-lavorare-con-le-lingue","tag-lavoro-mercati-esteri","tag-ruolo-manageriale-con-linglese"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/80250","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=80250"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/80250\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":141731,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/80250\/revisions\/141731"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/80265"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=80250"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=80250"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=80250"},{"taxonomy":"yst_prominent_words","embeddable":true,"href":"https:\/\/myes-staging.nohup.host\/it\/wp-json\/wp\/v2\/yst_prominent_words?post=80250"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}